Paroles et traduction Ngoc Anh - Thu Sau
Mùa
thu
thưa
nắng
gió
mang
niềm
nhớ
Autumn's
winds
carry
memories,
the
sun
shines
dim,
Trời
chiều
man
mác
buồn
nát
con
tim
My
heart
aches
in
the
melancholy
of
twilight's
whim.
Lệ
tình
đẫm
ước
tà
áo
trinh
nguyên
Tears
stain
my
pure
dress,
a
bitter,
salty
flood,
Kỷ
niệm
êm
đềm
còn
in
trên
giấy
As
sweet
memories
linger,
etched
in
ink
and
wood.
Người
ôm
thương
nhớ
ra
đi
từ
đấy
You
left,
taking
my
love
and
leaving
me
in
pain,
Trời
đày
hai
đứa
vì
thiếu
tơ
duyên
Fate's
cruel
hand
has
torn
us,
love's
fragile
chain.
Rừng
còn
thay
lá
tình
vẫn
chưa
yên
The
forest
changes,
but
my
heart
remains
the
same,
Thương
chi
cho
lắm
giờ
cũng
vô
duyên.
Love's
wound
still
festers,
an
endless,
burning
flame.
Người
từ
ngàn
dặm
về
mang
nỗi
sầu
You
return
from
afar,
sorrow
in
your
eyes,
Nhịp
cầu
ô
thước
hẹn
đến
mai
sau
Our
promise,
like
a
magpie's
bridge,
still
in
the
skies.
Ngày
đài
nhung
nhớ
mình
cũng
như
nhau
We
yearn
for
each
other,
through
endless
days
and
nights,
Trên
cao
bao
vì
sao
sáng
As
stars
twinkle
above,
like
distant,
guiding
lights.
Rừng
vắng
có
bao
là
vàng
The
forest's
golden
leaves,
a
symbol
of
my
pain,
Là
bấy
nhiêu
sầu.
Each
falling
leaf,
a
reminder
of
love's
refrain.
Người
đi
hoa
lá
chết
theo
mùa
nhớ
My
love,
you
left,
and
all
my
dreams
have
died,
Người
về
lặng
lẽ
tình
vẫn
bơ
vơ
Your
return
brings
solace,
but
my
heart
cannot
hide
Thà
rằng
chôn
kín
mộng
ước
bên
nhau
The
anguish
of
our
love,
forever
torn
apart,
Quên
đi
cho
hết
một
kiếp
thương
đau.
A
lifetime
of
sorrow,
a
wound
that
breaks
my
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.