Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tim Vo
Suche nach der Spur
Chiều
hỡi,
biết
mây
về
đâu
ở
đâu
Oh
Abend,
weißt
du,
wohin
die
Wolken
ziehen?
Hay
mây
còn
đau,
nỗi
đau
hằn
trong
tim
sầu
Oder
schmerzen
sie
noch,
der
Schmerz
tief
im
traurigen
Herzen?
Mùa
đông
màn
đêm
buông
mau,
đàn
chim
một
ngày
gian
lao,
Im
Winter
fällt
die
Nacht
schnell
herein,
die
Vögel
hatten
einen
anstrengenden
Tag,
Từng
đôi
líu
lo
lời
thương
yêu
ngọt
ngào.
Paare
zwitschern
süße
Worte
der
Liebe.
Người
hỡi
có
bao
giờ
nghe
thoáng
qua,
Oh
Geliebter,
hast
du
jemals
flüchtig
vernommen,
Chút
hương
tình
xa
mỗi
khi
chiều
rơi
âm
thầm?
den
Hauch
ferner
Liebe,
wenn
der
Abend
still
hereinbricht?
Thời
gian
làm
tim
quên
mau
thời
gian
làm
nguôi
cơn
đau
Die
Zeit
lässt
das
Herz
schnell
vergessen,
die
Zeit
lindert
den
Schmerz,
Mà
sao
với
ta
thời
gian
không
nhiệm
màu
doch
warum
ist
die
Zeit
für
mich
nicht
magisch?
Người
ơi
biết
làm
sao
nhạt
phai
được
bóng
người,
Oh
Geliebter,
wie
kann
ich
dein
Bild
verblassen
lassen?
Còn
chăng
tiếng
chân
khua
lẻ
loi
trên
đường
đời!
Bleibt
nur
das
Geräusch
einsamer
Schritte
auf
dem
Lebensweg!
Riêng
em
gối
mộng
xa
vời
đêm
đêm
ấp
ủ
tình
côi...
Ich
allein
träume
ferne
Träume,
jede
Nacht
umarme
ich
die
Einsamkeit...
Người
hỡi
biết
đau
từ
khi
mất
nhau,
Oh
Geliebter,
ich
weiß,
was
Schmerz
ist,
seit
wir
uns
verloren
haben,
Mỗi
khi
hoàng
hôn
tắt
trên
nẻo
xa
im
lìm...
jedes
Mal,
wenn
die
Dämmerung
auf
den
fernen,
stillen
Wegen
schwindet...
Nhìn
lên
trời
cao
mong
manh,
nhìn
ta
đời
sao
lênh
đênh...
Ich
blicke
zum
zerbrechlichen
Himmel
auf,
sehe
mein
Leben
so
unsicher...
Buồn
hỡi
có
nghe
nhịp
tim
đang
lạnh
lùng!
Oh
Trauer,
hörst
du
den
Schlag
meines
erkalteten
Herzens?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.