Ngoc Ha - Giọt Mưa Thu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ngoc Ha - Giọt Mưa Thu




Giọt Mưa Thu
Raindrops of Autumn
Ngoài hiên giọt mưa thu thánh thót rơi
Outside, autumn's raindrops patter softly
Trời lắng u buồn mây hắt hiu ngừng trôi
The sky, calm and melancholy, clouds drift by listlessly
Nghe gió thoảng hồ trong mưa thu
As the wind whispers vaguely in the autumn rain
Ai khóc ai than hờ
Who cries? Who laments in vain?
Vài con chim non chiêm chiếp kêu trên cành
A few fledgling birds chirp pitifully on a branch
Như nhủ trời xanh
As if pleading with the heavens above
Gió ngừng đi mưa buồn chi
Wind, cease your breath, why do you bring sorrow from the rain?
Cho cõi lòng lâm ly
To torment my heart with melancholy.
Hồn thu tới nơi đây gieo buồn lây
The spirit of autumn arrives, spreading its gloom
Lòng vắng muôn bề không liếp che gió về
My empty heart, unguarded, is exposed to the icy winds
Ai nức nở thương đời châu buông mau
Who weeps in anguish for the world's sorrow?
Dương thế bao la sầu
In this vast realm, grief abounds
Người mong mây tan cho gió hiu hiu lạnh
One hopes for clear skies, for the wind's gentle caress
Mây ngỏ trời xanh
The heavens, indifferent, look on
Chắc vui mưa còn rơi
How can one find joy when rain persists?
Bao kiếp sầu ta nguôi
May our eternal sorrows find their end.
Gió xa xôi vẫn về
The distant wind still blows
Mưa giăng sầu thê
Rain falls, drawing out my lament
Đến bao năm nữa trời
Until when, dear heavens,
Vợ chồng Ngâu thôi khóc thu
Will the Cowherd and Weaver Girl cease their mournful autumn cries?





Writer(s): Kybui Cong, Phongdang The


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.