Paroles et traduction Ngọc Lan - 09 - Vet Thuong Cuoi Cung - Ngoc Lan
09 - Vet Thuong Cuoi Cung - Ngoc Lan
09 - Vet Thuong Cuoi Cung - Ngoc Lan
Người
vừa
tặng
ta
vết
thương
đau
ngọt
ngào
You
gave
me
a
sweet
and
painful
wound
Chẳng
nợ
nần
gì
nhau
hãy
để
hồn
ta
bay
cao
We
owe
each
other
nothing,
let
our
souls
soar
Từ
vào
cuộc
vui
đã
chớm
nghe
lừa
dối
From
the
start
of
our
affair,
I
sensed
deceit
Che
dấu
trên
nụ
môi
những
lời
yêu
quá
tả
tơi.
Your
lips
concealed
the
lies
you
spoke
so
easily.
Thà
một
lần
đi
khuất
xa
nhau
ngàn
đời
I'd
rather
disappear,
forever
apart
Cho
lệ
này
ngừng
rơi,
tiếng
cười
còn
vương
trên
môi
So
these
tears
may
cease,
so
I
can
smile
again
Người
vội
vàng
lên
nhan
sắc
chưa
tàn
úa
You
rush
headlong
into
the
fray,
before
your
beauty
fades
Mai
mốt
xa
cuộc
vui,
chẳng
còn
mong
những
ngọt
bùi.
When
the
revelry
is
over,
the
sweetness
will
be
gone.
Từ
đây
xa
rời
đôi
cánh
tay
mơ
Henceforth,
I'll
be
free
from
your
embrace
Từ
đây
giã
từ
lời
nói
điêu
ngoa
Henceforth,
I'll
bid
farewell
to
your
treacherous
words
Từ
đây
chỉ
còn
lại
mình
ta
Henceforth,
it's
just
me
Già
thêm
tuổi
chia
xa
Growing
older,
alone
and
far
Tiếc
cho
ngày
đã
qua.
Regretting
days
gone
by.
Đường
tình
vừa
xa,
xác
thân
đau
rã
rời
Our
love
has
ended,
my
body
aches
Nhưng
một
lần
này
thôi
để
rồi
từ
đây
yên
vui
But
this
is
the
last,
and
now
I'll
find
peace
Cuộc
đời
buồn
tênh
nên
lẻ
loi
tìm
đến
Life
is
lonely,
so
I
sought
solace
Ta
cám
ơn
tình
nhân
đã
dìu
ta
đến
mộ
phần.
Thank
you,
lover,
for
leading
me
to
my
grave.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.