Paroles et traduction Ngọc Lan - 09 - Vet Thuong Cuoi Cung - Ngoc Lan
09 - Vet Thuong Cuoi Cung - Ngoc Lan
09 - Последняя рана - Нгок Лан
Người
vừa
tặng
ta
vết
thương
đau
ngọt
ngào
Ты,
подаривший
мне
эту
сладкую,
мучительную
рану,
Chẳng
nợ
nần
gì
nhau
hãy
để
hồn
ta
bay
cao
Мы
не
в
долгу
друг
перед
другом,
позволь
моей
душе
воспарить.
Từ
vào
cuộc
vui
đã
chớm
nghe
lừa
dối
С
самого
начала
этой
интрижки
я
чувствовала
фальшь,
Che
dấu
trên
nụ
môi
những
lời
yêu
quá
tả
tơi.
Скрытую
за
твоими
поцелуями
и
наигранными
словами
любви.
Thà
một
lần
đi
khuất
xa
nhau
ngàn
đời
Лучше
уж
нам
разойтись
навсегда,
Cho
lệ
này
ngừng
rơi,
tiếng
cười
còn
vương
trên
môi
Чтобы
слёзы
высохли,
а
улыбка
вернулась
на
мои
губы.
Người
vội
vàng
lên
nhan
sắc
chưa
tàn
úa
Ты
спешишь
насладиться
красотой,
пока
она
не
увяла,
Mai
mốt
xa
cuộc
vui,
chẳng
còn
mong
những
ngọt
bùi.
А
завтра,
когда
в
твоей
жизни
не
останется
места
для
интрижек,
ты
и
не
вспомнишь
о
моих
ласках.
Từ
đây
xa
rời
đôi
cánh
tay
mơ
С
этого
дня
я
освобождаюсь
от
твоих
объятий,
Từ
đây
giã
từ
lời
nói
điêu
ngoa
С
этого
дня
я
прощаюсь
с
твоей
лживой
речью,
Từ
đây
chỉ
còn
lại
mình
ta
С
этого
дня
я
остаюсь
одна,
Già
thêm
tuổi
chia
xa
С
каждым
днем
становясь
старше
в
своей
печали,
Tiếc
cho
ngày
đã
qua.
Скорбя
о
том,
что
было
между
нами.
Đường
tình
vừa
xa,
xác
thân
đau
rã
rời
Путь
любви
был
долог,
и
моё
тело
изранено,
Nhưng
một
lần
này
thôi
để
rồi
từ
đây
yên
vui
Но
с
этого
момента
я
обрету
покой,
Cuộc
đời
buồn
tênh
nên
lẻ
loi
tìm
đến
Моя
жизнь
полна
печали,
и
в
поисках
утешения
Ta
cám
ơn
tình
nhân
đã
dìu
ta
đến
mộ
phần.
Я
благодарна
тебе,
возлюбленный,
за
то,
что
привел
меня
к
могиле
моей
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.