Ngọc Lan - Cuộc Tình Đã Xa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ngọc Lan - Cuộc Tình Đã Xa




Cuộc Tình Đã Xa
The Love That Has Gone
Cung đàn vương vấn ta
The strings of the lute linger on me
Nâng dài theo tiếng ca
Lengthening with the song
Đêm về ôi thiết tha nghe như hồ trong gió
Night falls, oh so wistfully, like a dream in the wind
Dòng tóc ai bay trong chiều
Whose hair blows in the afternoon
Vấn vương ta bao ngày
Haunting me for days
Để hồn ta thêm say mãi trôi trong đời, một đời xa vắng
Leaving my soul to be enraptured, forever drifting in life, a life of solitude
Xưa tình ta ngát xanh
Our love used to be so verdant
Nay chỉ riêng em
Now there's only you
U buồn theo tháng năm mãi thương cho tình ngang trái
Sadness follows the years, forever lamenting the injustice of love
Ngày tháng xa xôi đâu rồi
Where did the days go?
Mãi xa xôi phương nào
Far away, to what direction?
cuộc tình ta ôi nay đã bay âm thầm về nơi xa vời
And our love, oh, it's now flown away silently to a distant place
Anh bây giờ về đâu?
Where are you now?
Từng chiều rụng rơi anh nghe
Every falling afternoon, do you hear
Trong lòng vương vấn về ngày xưa
The lingering thoughts of the old days
Ngày ta đắm say vui buồn cùng nhau
The days we were in love, sharing joy and sorrow
Chung bóng
Under the same shadow
Ôi tình xưa đã tan
Oh, our love has faded
Ôi tình xưa đã xa
Oh, our love is gone
Đành xót xa riêng ta âm thầm thương nhớ
I'm left to bear the pain, silently longing
Cho người xưa
For you
Thôi đành thương mất nhau
We're destined to lose each other
Âm thầm ôm nỗi đau
Silently embracing the pain
Xa mùa xuân ngát xanh cho ta bao ngày vương vấn
Far from the verdant spring, leaving me with days of longing
Hẹn đến hôm nao xum vầy
When will we reunite?
Mối duyên xưa lâu dài
Our old love will last forever
Một thời ngây thơ trinh nguyên ngất ngây ôi tình chợt về êm ái
Our innocent and pure youth, oh, our love suddenly returns, so peaceful
Ôi đành ước thôi
Oh, I can only dream
Xa người sao vẫn xa
So far away, still far
Anh giờ nơi chôn nao nghe tâm hồn xao xuyến
Do you hear your heart yearning, wherever you are?
Ngày tháng xa xưa êm đềm
The gentle days of the past
Tiếng ca vui bên thềm
The cheerful songs by the threshold
Giờ chỉ còn đây âm vang xót xa của chiều rụng rơi bên thềm
Now only the lingering echoes of the falling afternoon by the threshold remain
Anh bây giờ về đâu
Where are you now?
Từng chiều rụng rơi anh nghe
Every falling afternoon, do you hear
Trong lòng vương vấn về ngày xưa
The lingering thoughts of the old days
Ngày ta đắm say vui buồn cùng nhau
The days we were in love, sharing joy and sorrow
Chung sống
Living together
Ôi tình xưa đã tan
Oh, our love has faded
Ôi tình xưa đã xa
Oh, our love is gone
Đành xót xa riêng ta âm thầm thương nhớ
I'm left to bear the pain, silently longing
Cho người xưa
For you
Thôi đành thương mất nhau
We're destined to lose each other
Âm thầm ôm nỗi đau
Silently embracing the pain
Xa mùa xuân ngát xanh cho ta bao ngày vương vấn
Far from the verdant spring, leaving me with days of longing
Hẹn đến xuân nao xum vầy
When will we reunite, in spring?
Mối duyên xưa lâu dài
Our old love will last forever
Một thời ngây thơ trinh nguyên ngất ngây ôi tình chợt về êm ái
Our innocent and pure youth, oh, our love suddenly returns, so peaceful
Thôi đành ước thôi
Oh, I can only dream
Xa người sao vẫn xa
So far away, still far
Anh giờ nơi chôn nao nghe tâm hồn xao xuyến
Do you hear your heart yearning, wherever you are?
Ngày tháng xa xưa êm đềm
The gentle days of the past
Tiếng ca vui bên thềm
The cheerful songs by the threshold
Giờ chỉ còn đây âm vang xót xa của chiều rụng rơi âm thầm
Now only the lingering echoes of the falling afternoon remain, silently





Writer(s): Nhạc Nhật


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.