Paroles et traduction Ngoc Quynh - Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng
Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng
My Guide to the Golden Flower Cave
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
They
say
there
once
was
a
man
who
left
his
post
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
nhớ
nhau
To
climb
the
mountain
in
search
of
the
golden
flower
cave
to
remember
you
Thôi
thì
thôi
đừng
ngại
mưa
mau
So,
don't
be
afraid
of
the
rain
Đưa
nhau
ra
tới
bên
cầu
nước
xuôi
Let's
go
together
to
the
bridge,
where
the
water
flows
Sông
này
đây
chảy
một
dòng
thôi
This
river
here
flows
in
only
one
direction
Mấy
đầu
sông
thẫm
tóc
người
cuối
sông.
The
river's
source
is
dark
with
hair,
and
its
end
is
light.
Nhớ
xưa
em
chưa
theo
chồng
I
remember
when
you
were
not
yet
married
Mùa
Xuân
may
áo,
áo
hồng
đào
rơi
In
spring,
you
sewed
a
pink
peach
blossom
dress
Mùa
Thu
em
mặc
áo
da
trời
In
autumn,
you
wore
a
light
blue
dress
Sang
Đông
lại
khoác
lên
người
áo
hoa.
And
in
winter,
you
put
on
a
flowery
dress.
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
They
say
there
once
was
a
man
who
left
his
post
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
nhớ
nhau
To
climb
the
mountain
in
search
of
the
golden
flower
cave
to
remember
you
Thôi
thì
em
chẳng
còn
yêu
tôi
Well,
you
don't
love
me
anymore
Leo
lên
cành
bưởi
khóc
người
rưng
rưng
I
climb
up
the
grapefruit
tree
and
cry
until
I'm
soaked
Thôi
thì
thôi
mộ
người
tà
dương
It's
getting
dark
now,
darling
Thôi
thì
thôi
nhé
đoạn
trường
thế
thôi.
It's
the
end
of
the
road,
my
love.
Nhớ
xưa
em
rũ
tóc
thề
I
remember
when
you
let
down
your
hair
and
swore
Nhìn
trăng
sao
nỡ
để
lời
thề
bay
Looking
at
the
moon
and
stars,
how
could
you
let
your
oath
fade
away?
Đợi
nhau
tàn
cuộc
hoa
này
I'll
wait
for
you
until
the
end
of
this
flower
Đành
như
cánh
bướm
đồi
Tây
hững
hờ.
Like
a
butterfly
on
the
western
hill,
indifferent.
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
They
say
there
once
was
a
man
who
left
his
post
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
ngủ
say
To
climb
the
mountain
in
search
of
the
golden
flower
cave
and
fall
asleep
Thôi
thì
thôi
để
mặc
mây
trôi
Well,
let
the
clouds
drift
by
Ôm
trăng
đánh
giấc
bên
đồi
dạ
lan
I'll
hold
the
moon
and
sleep
on
the
night-blooming
jasmine
hill
Thôi
thì
thôi
chỉ
là
phù
vân
Oh,
it's
all
just
a
dream
Thôi
thì
thôi
nhé
có
ngần
ấy
thôi.
Just
a
dream,
my
love,
that's
all.
Chim
ơi
chết
dưới
cội
hoa
Oh,
bird,
you
died
under
the
flower
tree
Tiếng
kêu
rơi
rụng
giữa
giang
hà
Your
cries
echoed
in
the
river
Mai
ta
chết
dưới
cội
đào
Tomorrow
I
will
die
under
the
peach
tree
Khóc
ta
xin
nhỏ
lệ
vào
thiên
thu.
Please
cry
for
me,
my
love,
forever
and
ever.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duypham, Thupham Thien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.