Ngoc Quynh - Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ngoc Quynh - Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng




Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng
My Guide to the Golden Flower Cave
Rằng xưa từ quan
They say there once was a man who left his post
Lên non tìm động hoa vàng nhớ nhau
To climb the mountain in search of the golden flower cave to remember you
Thôi thì thôi đừng ngại mưa mau
So, don't be afraid of the rain
Đưa nhau ra tới bên cầu nước xuôi
Let's go together to the bridge, where the water flows
Sông này đây chảy một dòng thôi
This river here flows in only one direction
Mấy đầu sông thẫm tóc người cuối sông.
The river's source is dark with hair, and its end is light.
Nhớ xưa em chưa theo chồng
I remember when you were not yet married
Mùa Xuân may áo, áo hồng đào rơi
In spring, you sewed a pink peach blossom dress
Mùa Thu em mặc áo da trời
In autumn, you wore a light blue dress
Sang Đông lại khoác lên người áo hoa.
And in winter, you put on a flowery dress.
Rằng xưa từ quan
They say there once was a man who left his post
Lên non tìm động hoa vàng nhớ nhau
To climb the mountain in search of the golden flower cave to remember you
Thôi thì em chẳng còn yêu tôi
Well, you don't love me anymore
Leo lên cành bưởi khóc người rưng rưng
I climb up the grapefruit tree and cry until I'm soaked
Thôi thì thôi mộ người dương
It's getting dark now, darling
Thôi thì thôi nhé đoạn trường thế thôi.
It's the end of the road, my love.
Nhớ xưa em tóc thề
I remember when you let down your hair and swore
Nhìn trăng sao nỡ để lời thề bay
Looking at the moon and stars, how could you let your oath fade away?
Đợi nhau tàn cuộc hoa này
I'll wait for you until the end of this flower
Đành như cánh bướm đồi Tây hững hờ.
Like a butterfly on the western hill, indifferent.
Rằng xưa từ quan
They say there once was a man who left his post
Lên non tìm động hoa vàng ngủ say
To climb the mountain in search of the golden flower cave and fall asleep
Thôi thì thôi để mặc mây trôi
Well, let the clouds drift by
Ôm trăng đánh giấc bên đồi dạ lan
I'll hold the moon and sleep on the night-blooming jasmine hill
Thôi thì thôi chỉ phù vân
Oh, it's all just a dream
Thôi thì thôi nhé ngần ấy thôi.
Just a dream, my love, that's all.
Chim ơi chết dưới cội hoa
Oh, bird, you died under the flower tree
Tiếng kêu rơi rụng giữa giang
Your cries echoed in the river
Mai ta chết dưới cội đào
Tomorrow I will die under the peach tree
Khóc ta xin nhỏ lệ vào thiên thu.
Please cry for me, my love, forever and ever.





Writer(s): Duypham, Thupham Thien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.