Paroles et traduction Ngoc Son - Tinh Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Me
The Essence of Motherhood
Gió
mùa
thu
mẹ
ru
con
ngủ
The
autumn
breeze
lulls
me
to
sleep,
my
love
Năm
canh
chày,
thức
đủ
vừa
năm
Five
sleepless
nights,
awake
for
a
full
five
years
Nuôi
con
không
lớn
nên
người
Raising
you,
my
child,
to
adulthood
Con
đi
xa
để
hò
ơ
You've
gone
far
away,
oh
my
dear
Con
đi
xa
để
mẹ
già
nhớ
thương
You've
gone
far
away,
leaving
your
aging
mother
pining
Trở
về
làng
quê
bao
tháng
năm
xa
xôi
cách
biệt
Returning
to
my
village
after
years
of
distant
separation
Trên
từng
lối
mòn,
hàng
tre
xưa
nay
đã
già
nua
Along
the
familiar
paths,
the
bamboo
groves
of
old
now
ancient
Tìm
lại
mẹ
yêu
nơi
làng
quê
Searching
for
my
beloved
mother
in
my
village
home
Tháng
năm
ngóng
chờ
mong
người
con
Years
of
anticipation,
longing
for
her
son's
return
Đã
lâu
lắm
rồi
không
về
thăm
mẹ
già
nơi
chốn
xưa
It's
been
too
long
since
I
last
visited
my
elderly
mother
in
her
old
abode
Ngược
dòng
thời
gian
bao
dấu
yêu
xa
xưa
trở
về
Through
the
river
of
time,
memories
of
the
past
come
flooding
back
Nhớ
hoài
năm
nào,
mẹ
gian
nan
dãi
nắng
dầm
sương
Recalling
those
years,
my
mother
tirelessly
toiled
in
sun
and
rain
Nhọc
nhằn
chăm
lo
cho
đàn
con
miếng
ăn
giấc
ngủ
từng
đêm
Working
tirelessly
to
provide
her
children
with
sustenance
and
rest,
night
after
night
Những
khi
gió
về
bên
nhà
tranh
nghèo
ấm
êm
tình
thương
When
the
wind
howled
outside
our
humble
cottage,
love's
warmth
enveloped
us
À
ơi,
tiếng
võng
đong
đưa
chiều
mưa
Oh,
the
lullaby,
the
cradle
swaying
in
the
afternoon
rain
Mẹ
ru
con
ngủ,
con
hỡi,
con
ngủ
cho
ngon
Mother
sings
me
to
sleep,
my
precious
child,
sleep
soundly
Ngọt
ngào
tiếng
ru
ầu
ơ
The
sweet
melody
of
her
lullaby
Như
vẫn
còn
đây
trong
lòng
con
Still
echoes
in
my
heart
today
Giờ
này
mẹ
ơi,
biết
tìm
mẹ
ở
đâu?
Where
can
I
find
you
now,
my
dear
mother?
Hỏi
từng
bờ
đê,
gió
hiu
hiu
mẹ
tôi
đâu
rồi
I
ask
every
riverbank,
where
has
the
wind
carried
you,
my
mother?
Mái
tranh
im
lìm
nhìn
hàng
cây
ngơ
ngác
buồn
thiu
The
thatched
roof
remains
silent,
the
trees
gazing
listlessly
in
sorrow
Mẹ
hiền
yêu
ơi
suốt
đời
con
mãi
luôn
khắc
ghi
ơn
mẹ
cha
My
dearest
mother,
throughout
my
life,
your
love
and
my
father's
will
forever
be
etched
in
my
heart
Mãi
không
phai
nhoà
tháng
năm
êm
đềm
sống
bên
mẹ
hiền
Those
tranquil
years
spent
by
your
side,
memories
that
will
never
fade
Ngược
dòng
thời
gian
bao
dấu
yêu
xa
xưa
trở
về
Through
the
river
of
time,
memories
of
the
past
come
flooding
back
Nhớ
hoài
năm
nào,
mẹ
gian
nan
dãi
nắng
dầm
sương
Recalling
those
years,
my
mother
tirelessly
toiled
in
sun
and
rain
Nhọc
nhằn
chăm
lo
cho
đàn
con
miếng
ăn
giấc
ngủ
từng
đêm
Working
tirelessly
to
provide
her
children
with
sustenance
and
rest,
night
after
night
Những
khi
gió
về
bên
nhà
tranh
nghèo
ấm
êm
tình
thương
When
the
wind
howled
outside
our
humble
cottage,
love's
warmth
enveloped
us
À
ơi,
tiếng
võng
đong
đưa
chiều
mưa
Oh,
the
lullaby,
the
cradle
swaying
in
the
afternoon
rain
Mẹ
ru
con
ngủ,
con
hỡi,
con
ngủ
cho
ngon
Mother
sings
me
to
sleep,
my
precious
child,
sleep
soundly
Ngọt
ngào
tiếng
ru
ầu
ơ
The
sweet
melody
of
her
lullaby
Như
vẫn
còn
đây
trong
lòng
con
Still
echoes
in
my
heart
today
Giờ
này
mẹ
ơi,
biết
tìm
mẹ
ở
đâu?
Where
can
I
find
you
now,
my
dear
mother?
Hỏi
từng
bờ
đê,
gió
hiu
hiu
mẹ
tôi
đâu
rồi
I
ask
every
riverbank,
where
has
the
wind
carried
you,
my
mother?
Mái
tranh
im
lìm
nhìn
hàng
cây
ngơ
ngác
buồn
thiu
The
thatched
roof
remains
silent,
the
trees
gazing
listlessly
in
sorrow
Mẹ
hiền
yêu
ơi
suốt
đời
con
mãi
luôn
khắc
ghi
ơn
mẹ
cha
My
dearest
mother,
throughout
my
life,
your
love
and
my
father's
will
forever
be
etched
in
my
heart
Mãi
không
phai
nhoà
tháng
năm
êm
đềm
sống
bên
mẹ
hiền
Those
tranquil
years
spent
by
your
side,
memories
that
will
never
fade
Mẹ
hiền
yêu
ơi
suốt
đời
con
mãi
luôn
khắc
ghi
ơn
mẹ
cha
My
dearest
mother,
throughout
my
life,
your
love
and
my
father's
will
forever
be
etched
in
my
heart
Mãi
không
phai
nhoà
tháng
năm
êm
đềm
sống
bên
mẹ
hiền
Those
tranquil
years
spent
by
your
side,
memories
that
will
never
fade
Mẹ
hiền
yêu
ơi
suốt
đời
con
mãi
luôn
khắc
ghi
ơn
mẹ
cha
My
dearest
mother,
throughout
my
life,
your
love
and
my
father's
will
forever
be
etched
in
my
heart
Mãi
không
phai
nhoà
tháng
năm
êm
đềm
sống
bên
mẹ
hiền
Those
tranquil
years
spent
by
your
side,
memories
that
will
never
fade
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huynguyen Nhat
Album
Tinh Cha
date de sortie
01-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.