Paroles et traduction Ngoc Son - Tinh Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gió
mùa
thu
mẹ
ru
con
ngủ
Осенний
ветер,
мама
убаюкивает
меня,
Năm
canh
chày,
thức
đủ
vừa
năm
Пять
ночных
дозоров,
бодрствуешь
все
пять,
Nuôi
con
không
lớn
nên
người
Вырастил
меня,
но
не
стал
настоящим
человеком,
Con
đi
xa
để
hò
ơ
Я
ушел
далеко,
чтобы,
о,
Con
đi
xa
để
mẹ
già
nhớ
thương
Я
ушел
далеко,
оставив
тебя,
стареющую
маму,
тосковать.
Trở
về
làng
quê
bao
tháng
năm
xa
xôi
cách
biệt
Возвращаюсь
в
родную
деревню
после
стольких
лет
разлуки,
Trên
từng
lối
mòn,
hàng
tre
xưa
nay
đã
già
nua
По
знакомым
тропинкам,
где
бамбук
состарился,
Tìm
lại
mẹ
yêu
nơi
làng
quê
Ищу
тебя,
любимая
мама,
в
родной
деревне,
Tháng
năm
ngóng
chờ
mong
người
con
Годы
ждала,
надеясь
на
возвращение
сына,
Đã
lâu
lắm
rồi
không
về
thăm
mẹ
già
nơi
chốn
xưa
Так
долго
не
навещал
тебя,
стареющую
маму,
в
родных
местах.
Ngược
dòng
thời
gian
bao
dấu
yêu
xa
xưa
trở
về
Всплывают
в
памяти
дорогие
сердцу
воспоминания,
Nhớ
hoài
năm
nào,
mẹ
gian
nan
dãi
nắng
dầm
sương
Помню,
как
ты
трудилась
под
палящим
солнцем
и
в
проливной
дождь,
Nhọc
nhằn
chăm
lo
cho
đàn
con
miếng
ăn
giấc
ngủ
từng
đêm
Неустанно
заботилась
о
детях,
о
еде
и
сне
каждую
ночь,
Những
khi
gió
về
bên
nhà
tranh
nghèo
ấm
êm
tình
thương
Когда
ветер
дул
у
нашей
бедной
хижины,
нас
согревала
твоя
любовь.
À
ơi,
tiếng
võng
đong
đưa
chiều
mưa
А-ой,
скрип
гамака
под
дождем,
Mẹ
ru
con
ngủ,
con
hỡi,
con
ngủ
cho
ngon
Ты
убаюкивала
меня,
спи,
сынок,
спи
крепко,
Ngọt
ngào
tiếng
ru
ầu
ơ
Сладкая
колыбельная,
а-ой,
Như
vẫn
còn
đây
trong
lòng
con
Все
еще
звучит
в
моем
сердце,
Giờ
này
mẹ
ơi,
biết
tìm
mẹ
ở
đâu?
Сейчас,
мама,
где
же
тебя
найти?
Hỏi
từng
bờ
đê,
gió
hiu
hiu
mẹ
tôi
đâu
rồi
Спрашиваю
у
каждого
берега,
легкий
ветерок,
где
же
моя
мама?
Mái
tranh
im
lìm
nhìn
hàng
cây
ngơ
ngác
buồn
thiu
Тихая
хижина,
смотрю
на
деревья,
растерянные
и
печальные,
Mẹ
hiền
yêu
ơi
suốt
đời
con
mãi
luôn
khắc
ghi
ơn
mẹ
cha
Моя
дорогая
мама,
всю
жизнь
буду
помнить
твою
доброту
и
отца,
Mãi
không
phai
nhoà
tháng
năm
êm
đềm
sống
bên
mẹ
hiền
Никогда
не
забуду
мирные
годы,
проведенные
рядом
с
тобой.
Ngược
dòng
thời
gian
bao
dấu
yêu
xa
xưa
trở
về
Всплывают
в
памяти
дорогие
сердцу
воспоминания,
Nhớ
hoài
năm
nào,
mẹ
gian
nan
dãi
nắng
dầm
sương
Помню,
как
ты
трудилась
под
палящим
солнцем
и
в
проливной
дождь,
Nhọc
nhằn
chăm
lo
cho
đàn
con
miếng
ăn
giấc
ngủ
từng
đêm
Неустанно
заботилась
о
детях,
о
еде
и
сне
каждую
ночь,
Những
khi
gió
về
bên
nhà
tranh
nghèo
ấm
êm
tình
thương
Когда
ветер
дул
у
нашей
бедной
хижины,
нас
согревала
твоя
любовь.
À
ơi,
tiếng
võng
đong
đưa
chiều
mưa
А-ой,
скрип
гамака
под
дождем,
Mẹ
ru
con
ngủ,
con
hỡi,
con
ngủ
cho
ngon
Ты
убаюкивала
меня,
спи,
сынок,
спи
крепко,
Ngọt
ngào
tiếng
ru
ầu
ơ
Сладкая
колыбельная,
а-ой,
Như
vẫn
còn
đây
trong
lòng
con
Все
еще
звучит
в
моем
сердце,
Giờ
này
mẹ
ơi,
biết
tìm
mẹ
ở
đâu?
Сейчас,
мама,
где
же
тебя
найти?
Hỏi
từng
bờ
đê,
gió
hiu
hiu
mẹ
tôi
đâu
rồi
Спрашиваю
у
каждого
берега,
легкий
ветерок,
где
же
моя
мама?
Mái
tranh
im
lìm
nhìn
hàng
cây
ngơ
ngác
buồn
thiu
Тихая
хижина,
смотрю
на
деревья,
растерянные
и
печальные,
Mẹ
hiền
yêu
ơi
suốt
đời
con
mãi
luôn
khắc
ghi
ơn
mẹ
cha
Моя
дорогая
мама,
всю
жизнь
буду
помнить
твою
доброту
и
отца,
Mãi
không
phai
nhoà
tháng
năm
êm
đềm
sống
bên
mẹ
hiền
Никогда
не
забуду
мирные
годы,
проведенные
рядом
с
тобой.
Mẹ
hiền
yêu
ơi
suốt
đời
con
mãi
luôn
khắc
ghi
ơn
mẹ
cha
Моя
дорогая
мама,
всю
жизнь
буду
помнить
твою
доброту
и
отца,
Mãi
không
phai
nhoà
tháng
năm
êm
đềm
sống
bên
mẹ
hiền
Никогда
не
забуду
мирные
годы,
проведенные
рядом
с
тобой.
Mẹ
hiền
yêu
ơi
suốt
đời
con
mãi
luôn
khắc
ghi
ơn
mẹ
cha
Моя
дорогая
мама,
всю
жизнь
буду
помнить
твою
доброту
и
отца,
Mãi
không
phai
nhoà
tháng
năm
êm
đềm
sống
bên
mẹ
hiền
Никогда
не
забуду
мирные
годы,
проведенные
рядом
с
тобой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huynguyen Nhat
Album
Tinh Cha
date de sortie
01-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.