Ngoc Son - Tình Nhỏ Mau Quên - traduction des paroles en russe

Tình Nhỏ Mau Quên - Ngoc Sontraduction en russe




Tình Nhỏ Mau Quên
Маленькая любовь быстро забывается
Hôm nao hoa phượng nở về quê ghé thăm nhà em
В тот день, когда цветы пылали, я в деревню вернулся и к тебе зашёл
Em như con chim nhỏ, chạy quanh nép sau chân rèm
Ты, как маленькая птичка, бегала и за занавеской пряталась
Lặng thầm nhìn anh đăm đăm, rồi thẹn thùng che mắt biếc
Молча на меня пристально смотрела, потом смущённо глазки закрыла
nay không còn như năm nào, em đã lớn thật rồi
Малышка, ты уже не та девочка, что раньше, ты совсем выросла
Hôm nay em đã thành nàng con gái xinh thật xinh
А сегодня ты стала девушкой, очень-очень красивой
Đôi môi tươi thơm nồng, làm anh ngẩn ngơ trong lòng
Свежие, ароматные губы заставили меня потерять голову
Để rồi làm sao anh quên, lần hẹn em đã đến
Как же мне забыть то свидание, на которое ты пришла?
Dắt nhau qua cầu, đuổi bắt nhau trên đồi, tình yêu nói thành lời
Вместе мы через мост прошли, на холме в догонялки играли, любовь в словах признались
Rồi ngày vui qua mau, anh gửi lại em lời chào
Но быстро пролетели счастливые дни, и я тебе прощаюсь
Gửi em một mối tình hồng, tình nồng hai đứa yêu nhau
Оставляю тебе яркую любовь, нашу страстную любовь
Anh gửi lại cho em, cầu tre lắc lẻo đôi bờ
Оставляю тебе шаткий бамбуковый мост над двумя берегами
Nhịp cầu tre một thuở mong chờ đôi mình dệt mối tình thơ
Мост, что когда-то мы ждали, чтобы вместе создать поэму любви
Sau bao năm xa nhà, chiều qua ghé thăm nhà em
После многих лет вдали от дома, вчера я зашёл к тебе
Nhưng em yêu đâu rồi, còn chăng mái tranh im lìm
Но где же ты, моя любимая? Осталась лишь тихая соломенная крыша
Hỏi nhịp cầu tre đong đưa, hỏi từng dòng sông tím ngắt
Спросил я качающийся бамбуковый мост, спросил у каждой фиолетовой реки
Nói em theo chồng, em đã quên câu thề, lòng anh thấy não nề
Говорят, ты замужем, забыла клятвы, и на душе у меня стало тяжело
Hôm nao hoa phượng nở về quê ghé thăm nhà em
В тот день, когда цветы пылали, я в деревню вернулся и к тебе зашёл
Em như con chim nhỏ, chạy quanh nép sau chân rèm
Ты, как маленькая птичка, бегала и за занавеской пряталась
Lặng thầm nhìn anh đăm đăm, rồi thẹn thùng che mắt biếc
Молча на меня пристально смотрела, потом смущённо глазки закрыла
nay không còn như năm nào, em đã lớn thật rồi
Малышка, ты уже не та девочка, что раньше, ты совсем выросла
Hôm nay em đã thành nàng con gái xinh thật xinh
А сегодня ты стала девушкой, очень-очень красивой
Đôi môi tươi thơm nồng, làm anh ngẩn ngơ trong lòng
Свежие, ароматные губы заставили меня потерять голову
Để rồi làm sao anh quên, lần hẹn em đã đến
Как же мне забыть то свидание, на которое ты пришла?
Dắt nhau qua cầu, đuổi bắt nhau trên đồi, tình yêu nói thành lời
Вместе мы через мост прошли, на холме в догонялки играли, любовь в словах признались
Rồi ngày vui qua mau, anh gửi lại em lời chào
Но быстро пролетели счастливые дни, и я тебе прощаюсь
Gửi em một mối tình hồng, tình nồng hai đứa yêu nhau
Оставляю тебе яркую любовь, нашу страстную любовь
Anh gửi lại cho em, cầu tre lắc lẻo đôi bờ
Оставляю тебе шаткий бамбуковый мост над двумя берегами
Nhịp cầu tre một thuở mong chờ đôi mình dệt mối tình thơ
Мост, что когда-то мы ждали, чтобы вместе создать поэму любви
Sau bao năm xa nhà, chiều qua ghé thăm nhà em
После многих лет вдали от дома, вчера я зашёл к тебе
Nhưng em yêu đâu rồi, còn chăng mái tranh im lìm
Но где же ты, моя любимая? Осталась лишь тихая соломенная крыша
Hỏi nhịp cầu tre đong đưa, hỏi từng dòng sông tím ngắt
Спросил я качающийся бамбуковый мост, спросил у каждой фиолетовой реки
Nói em theo chồng, em đã quên câu thề, lòng anh thấy não nề
Говорят, ты замужем, забыла клятвы, и на душе у меня стало тяжело
Hỏi nhịp cầu tre đong đưa, hỏi từng dòng sông tím ngắt
Спросил я качающийся бамбуковый мост, спросил у каждой фиолетовой реки
Nói em theo chồng, em đã quên câu thề, lòng anh thấy não nề
Говорят, ты замужем, забыла клятвы, и на душе у меня стало тяжело
Hỏi nhịp cầu tre đong đưa, hỏi từng dòng sông tím ngắt
Спросил я качающийся бамбуковый мост, спросил у каждой фиолетовой реки
Nói em theo chồng, em đã quên câu thề, lòng anh thấy não nề
Говорят, ты замужем, забыла клятвы, и на душе у меня стало тяжело
Hỏi nhịp cầu tre đong đưa, hỏi từng dòng sông tím ngắt
Спросил я качающийся бамбуковый мост, спросил у каждой фиолетовой реки
Nói em theo chồng, em đã quên câu thề, lòng anh thấy não nề
Говорят, ты замужем, забыла клятвы, и на душе у меня стало тяжело





Writer(s): Chau Han


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.