Ngọt - Kho Báu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ngọt - Kho Báu




Kho Báu
Treasure
Tôi đi lang thang một hôm tôi chẳng quan tâm đi đâu
I wandered one day, with no destination in mind,
Thì tôi thấy một lão già ngồi nhìn tôi đã lâu
When I saw an old man, watching me for a long time.
Tóc trắng gầy khô lão ngồi tựa cây hoa sữa
Thin and dry, with white hair, he sat by the milk flower tree,
Tôi tự hỏi liệu lão đứng lên bao giờ chưa
I wondered if he'd ever stood up, ever been free.
Lão nói lão cần tôi đi tìm một kho báu
He said he needed me, to find a hidden treasure,
Hứa rằng cả hai sẽ giàu mãi mãi về sau
Promised we'd both be rich, forever and ever.
Lão đã già nua không còn phiêu lưu đây đó
He was old and weary, couldn't venture out anymore,
Tôi thì chẳng từ chối những may giàu to
And I wouldn't refuse a chance, to become incredibly poor.
Rồi tôi cứ đi suốt đêm ngày
So I kept going, night and day,
Cho tới khi tôi quên đường về
Until I forgot my way back home, I stray.
Rồi tôi cứ đi khắp thiên hạ
I roamed the world, far and wide,
Tôi cứ đi tìm kho báu
Searching for the treasure, I couldn't hide.
Rồi tôi băng qua ngọn núi
I crossed mountains tall and grand,
Tôi băng qua cánh rừng
Through forests deep, across the land.
Mặt trời làm bầu bạn
The sun was my companion bright,
Mặt trời đốt cháy lưng
Burning my back with all its might.
Rồi tôi đặt chân đến miền đất của những người ngủ không dậy
I reached the land of those who never wake,
Nơi lão già kia nói rằng kho báu rất gần đây
Where the old man said the treasure was at stake.
Tôi quay vòng quanh tôi đào tìm trong sỏi đá
I circled around, digging in the stones and sand,
Rồi tôi ngước nhìn qua đầu kho báu hiện ra
Then I looked up, and the treasure was at hand.
Trái núi trên trời cao đúc bằng vàng không với tới
A mountain in the sky, made of gold, beyond my reach,
Tôi về tôi vẫn trắng tay sau cuộc chơi
I returned empty-handed, after a long and arduous speech.
Rồi tôi cứ đi suốt đêm ngày
So I kept going, night and day,
Cho tới khi tôi quên đường về
Until I forgot my way back home, I stray.
Rồi tôi cứ đi khắp thiên hạ
I roamed the world, far and wide,
Tôi cứ đi tìm kho báu
Searching for the treasure, I couldn't hide.
Bao nhiêu năm triền miên tôi tìm về quê hương
For many years, I wandered, searching for my home,
Mang trong túi một câu chuyện không một xu
With a story in my pocket, and not a penny to roam.
Nhưng nay lão già kia không còn ngồi nơi đây nữa
But the old man was gone, no longer sitting there,
Chỉ còn một mình tôi dưới gốc cây hoa sữa
Just me alone, beneath the milk flower tree, with despair.





Writer(s): VANNGO TUNG


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.