Ngọt - NỨT (Đôi Chân Đôi Tay Đôi Mắt Trái Tim) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ngọt - NỨT (Đôi Chân Đôi Tay Đôi Mắt Trái Tim)




NỨT (Đôi Chân Đôi Tay Đôi Mắt Trái Tim)
Cracked (Feet, Hands, Eyes, Heart)
Tôi đôi chân đi rất xa
I have legs that wander far,
Nên thế tôi hay nhớ nhà
So I often miss home afar.
tôi đã biết nên đứng lại khi tôi mệt mỏi, mỗi hôm
And I've learned to stop when I'm weary, each day's end.
Tôi đôi tay luôn với cao
I have hands that always reach high,
Nên thế tôi hay ngã nhào
So I often stumble and fall, you see.
Nhiều khi bế tắc luôn chán nản
Many times, stuck and filled with despair,
Nghĩ tới khi nào thành công
Wondering when success will be there.
tôi đã rằng tôi sẽ luôn một đồ vật mới
And I've dreamt of being a brand new thing,
Chả lo nghĩ tôi sẽ làm rơi...
Without the worry of letting it fall and sting...
Rơi, rơi, rơi cho vỡ thêm một lần
Fall, fall, fall, let it shatter once more,
Vỡ, vỡ, vỡ cho nát tan một lần
Break, break, break, let it crumble to the core.
Tan, tan, mong sao sẽ quen dần dần
Shatter, shatter, hoping it becomes the norm,
Quay về, quay về, nâng niu vết thương này
Return, return, cherish this wound's form.
Thức dậy, thức dậy, thay ta lúc sang ngày
Awaken, awaken, replacing me at day's break,
Lại một người mới ra đời
Anew, a person reborn for my sake.
Rồi một ngày sẽ thấy đẹp tuyệt vời
And one day, its beauty I'll surely behold,
Tôi đôi mắt nhìn rất tinh
I have eyes that see with clarity bold.
Tôi nhìn thấy những người hình
I see those who remain unseen,
Bọn tôi đứng bên nhau
We stand together, a united team.
Sức mạnh vững chãi của tình bạn thân
The unwavering strength of friendship's embrace,
Nhiều khi trái tim tôi đập quá nhanh
Often my heart races at a rapid pace.
Cũng những vết thương khó lành
It's because of wounds that struggle to mend,
những cám ơn xin lỗi đành
And the thank yous and apologies I extend.
Cố nói thay oán ân
Trying to speak instead of holding a grudge,
tôi đã rằng tôi sẽ luôn một bình hoa mới
And I've dreamt of being a fresh new bud,
Chả lo nghĩ cuối ngày tôi vẫn làm rơi...
Without the worry that by day's end I'll still let it fall and thud...
Rơi, rơi, rơi cho vỡ thêm một lần
Fall, fall, fall, let it shatter once more,
Vỡ, vỡ, vỡ cho nát tan một lần
Break, break, break, let it crumble to the core.
Tan, tan, mong sao sẽ quen dần dần
Shatter, shatter, hoping it becomes the norm,
Quay về, quay về, nâng niu vết thương này
Return, return, cherish this wound's form.
Thức dậy, thức dậy, thay ta lúc sang ngày
Awaken, awaken, replacing me at day's break,
Lại một người mới ra đời
Anew, a person reborn for my sake.
Rồi một ngày sẽ thấy đẹp tuyệt vời
And one day, its beauty I'll surely behold,
Bạn thấy những rạn nứt đang hình thành trên vai gầy
Do you see the cracks forming on my fragile frame?
Bạn thấy những mảnh vỡ đang thì thầm bên tai từng ngày
Do you hear the fragments whispering in my ear each day?
Phải chăng cái cách ta vỡ tan định nghĩa ta đã sống thế nào
Could it be that the way we break defines how we've lived our lives?
Phải chăng cái cách ta đứng lên định nghĩa ta sẽ sống ra sao
Could it be that the way we rise defines how we'll survive?
Phải sống ra sao?
How will we survive?





Writer(s): MINHLUU QUANG


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.