Paroles et traduction Nguyen Chan Phong - Bi Mat Doi Toi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi Mat Doi Toi
My Close Eyes
Người
yêu
dấu
ơi
hè
sang
nắng
tới...
My
darling,
summer
has
come
and
the
sun
shines...
Biển
xanh
gió
khơi
gọi
lứa
đôi...
The
blue
sea
and
the
wind
of
the
open
sea
call
to
us,
lovers...
Thời
gian
nướt
mau
tuổi
xanh
có
bao...
Time
flows
quickly,
our
youth
is
short...
Yêu
nhau
hãy
trao
tình
sâu...
When
we
are
in
love,
let
us
give
each
other
our
deepest
love...
Hoàng
hôn
nắng
tan
trùng
khơi
sóng
vàng...
As
the
sun
sets,
the
waves
turn
golden...
Lòng
em
khát
khao
mộng
gió
trăng...
My
heart
longs
for
the
dreams
of
the
wind
and
the
moon...
Chiều
ta
đón
nhau
mình
vui
trắng
đêm...
In
the
evening
we
meet
and
have
fun
all
night
long...
Yêu
nhau
những
ngày
đầu
tiên...
Those
first
days
of
love...
Biển
vắng
sông
ca
lời
khúc
yêu
đời...
The
empty
sea
and
the
river
sing
a
song
of
love...
MỘng
có
phôi
pha
rồi
hãy
xin...
If
my
dreams
fade,
then
let
me...
Tìm
đến
nghe
biển
khơi
vọng
tiếng
sóng
ru
niềm
đau...
Go
to
the
beach
and
listen
to
the
waves
singing
my
pain...
Mình
sống
như
lúc
mới
gặp
nhau
giấc
mộng
đầu...
May
we
live
as
we
did
when
we
first
met,
in
the
dream
of
our
beginning...
Thời
gian
nướt
trôi
còn
đêm
nữa
thôi...
Time
flies,
only
one
more
night...
Tình
chia
lứa
đôi
sầu
có
nguôi...
Our
love
is
divided
in
two,
but
will
our
sorrow
ever
end...
Người
yêu
dấu
ơi
mộng
theo
gió
khơi
mai
đây
mãi
xa
ngàn
nơi...
My
darling,
my
dreams
will
follow
the
wind
and
the
sea
and
will
be
far
away
from
me
tomorrow...
Màn
sương
sớm
buông
còn
trong
ánh
dương...
The
morning
mist
still
hangs
in
the
sunlight...
Nhìn
nhau
luyến
thương
lòng
vấn
vương...
We
look
at
each
other
with
love
and
longing...
Vòng
tay
siết
ôm
còn
chưa
nỡ
buông...
Our
arms
hold
each
other
close,
not
wanting
to
let
go...
Môi
hôn
mắt
trào
lệ
tuôn...
Our
lips
kiss,
our
eyes
shed
tears...
Mình
tiễn
nhau
lên
đường
vẫn
tay
chào...
We
say
goodbye
as
we
go
our
separate
ways,
still
holding
hands...
Và
vẫn
tay
tạ
từ
giã
nhau...
And
still
saying
farewell...
Từ
giã
đêm
ngàn
sao
từ
giã
gió
trăng
biển
sâu...
Farewell
to
the
thousands
of
stars,
farewell
to
the
wind
and
moon
and
the
deep
sea...
Chiều
đã
bạc
mầu
nương
theo
cánh
hải
âu...
The
evening
has
turned
gray,
following
the
seagulls...
Con
sóng
dạt
dào
nắng
tiếng
hát
ru
tình
yêu...
The
waves
roll
in,
the
sun
sings
its
song
of
love...
Duyên
tình
hỡi
cho
dù
có
xa
vạn
lý
trôi
về
đâu...
Oh
love,
even
if
we
are
separated
by
ten
thousand
miles...
Trọn
đời
thương
nhau...
I
will
always
love
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phongnguyen Chan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.