Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cô Gái Trong Quyển Sách
Das Mädchen im Buch
Có
một
người
tôi
thương
Es
gibt
jemanden,
den
ich
liebe,
Có
một
người
tôi
vương
vấn
đã
từ
lâu
es
gibt
jemanden,
nach
dem
ich
mich
sehne,
schon
lange.
Nhưng
mà
chẳng
nói
ra,
mà
chẳng
thiết
tha
Aber
ich
sage
es
nicht,
ich
zeige
keine
Zuneigung,
Cứ
để
thời
gian
trôi
qua
chúng
ta
ich
lasse
die
Zeit
einfach
verstreichen,
zwischen
uns.
Cũng
vì
tôi
sợ
nhất
Auch,
weil
ich
am
meisten
Angst
habe,
Cũng
vì
tôi
sợ
mất
luôn
cả
tình
bạn
auch,
weil
ich
Angst
habe,
sogar
unsere
Freundschaft
zu
verlieren.
Em
đâu
phải
dành
cho
tôi,
em
thật
xa
xôi
Du
bist
nicht
für
mich
bestimmt,
du
bist
so
weit
weg,
Tôi
hiểu
mình
có
lẽ
chỉ
nên
đến
đây
thôi
ich
verstehe,
dass
ich
vielleicht
nur
bis
hierher
kommen
sollte.
Nên
tôi
đã
viết
tên
nàng
Also
habe
ich
ihren
Namen
geschrieben,
Tôi
viết
tên
em
lên
bao
mộng
mơ
tươi
thắm
ich
habe
deinen
Namen
in
all
meine
Träume
geschrieben.
Không
như
cuộc
đời
rẽ
ngang,
nỗi
buồn
xốn
xang
Nicht
wie
das
Leben,
das
sich
trennt,
die
Traurigkeit
schmerzt,
Cô
ấy
đi
mang
giấc
mơ
thanh
xuân
trong
tôi
sie
ging
und
nahm
meinen
Jugendtraum
mit
sich.
Nên
tôi
đã
viết
về
nàng,
trong
những
câu
chuyện
Also
habe
ich
über
sie
geschrieben,
in
meinen
Geschichten,
Trong
thế
giới
mà
em
không
rời
xa
tôi
nữa
in
einer
Welt,
in
der
du
mich
nicht
mehr
verlässt.
Viết
cả
những
ngày
lúc
xưa,
những
lần
đón
đưa
Ich
schrieb
auch
über
die
alten
Tage,
die
Male,
als
ich
dich
abholte,
Viết
đến
khi
đoạn
kết
tôi
vẫn
luôn
có
em
ich
schrieb,
bis
zum
Ende,
wo
ich
dich
immer
noch
habe.
Em
đã
yêu
anh
ta
Du
hast
dich
in
ihn
verliebt,
Em
kể
là
anh
ta
viết
em
trong
bài
ca
du
sagtest,
er
hat
dich
in
seinem
Lied
beschrieben.
Tôi
chỉ
thầm
giấu
đi,
câu
chuyện
của
tôi
Ich
habe
meine
Geschichte
einfach
heimlich
versteckt,
Non
nớt
thật
nhưng
em
là
tất
cả
trong
tôi
sie
ist
naiv,
aber
du
bist
alles
für
mich.
Tôi
chẳng
phải
anh
ta
Ich
bin
nicht
er,
Tôi
chỉ
là
sỏi
đá
chẳng
phải
là
bài
ca
ich
bin
nur
ein
Kieselstein,
kein
Lied.
Tôi
chỉ
có
tình
yêu
thôi,
có
mộng
mơ
thôi
Ich
habe
nur
Liebe,
nur
Träume,
Chỉ
là
như
thế
nên
tôi
chẳng
có
em
thôi
nur
deswegen
habe
ich
dich
nicht.
Nên
tôi
đã
viết
tên
nàng
Also
habe
ich
ihren
Namen
geschrieben,
Tôi
viết
tên
em
lên
bao
mộng
mơ
tươi
thắm
ich
habe
deinen
Namen
in
all
meine
Träume
geschrieben.
Không
như
cuộc
đời
rẽ
ngang,
nỗi
buồn
xốn
xang
Nicht
wie
das
Leben,
das
sich
trennt,
die
Traurigkeit
schmerzt,
Cô
ấy
đi
mang
giấc
mơ
thanh
xuân
trong
tôi
sie
ging
und
nahm
meinen
Jugendtraum
mit
sich.
Nên
tôi
đã
viết
về
nàng,
trong
những
câu
chuyện
Also
habe
ich
über
sie
geschrieben,
in
meinen
Geschichten,
Trong
thế
giới
mà
em
không
rời
xa
tôi
nữa
in
einer
Welt,
in
der
du
mich
nicht
mehr
verlässt.
Viết
cả
những
ngày
lúc
xưa,
những
lần
đón
đưa
Ich
schrieb
auch
über
die
alten
Tage,
die
Male,
als
ich
dich
abholte,
Viết
đến
khi
đoạn
kết
tôi
vẫn
luôn
có
em
...
ich
schrieb,
bis
zum
Ende,
wo
ich
dich
immer
noch
habe
...
"Em
đừng
rời
xa
tôi"
"Verlass
mich
nicht"
Chỉ
là
điều
tôi
nghĩ
chẳng
thốt
ra
thành
câu
Das
ist
nur,
was
ich
denke,
aber
nicht
ausspreche,
Hai
người
đến
với
nhau,
một
người
phía
sau
zwei
Menschen
kommen
zusammen,
einer
bleibt
zurück.
May
mắn
anh
ta
có
em
trong
cuộc
đời
thật
Zum
Glück
hat
er
dich
wirklich
in
seinem
Leben,
Nếu
em
cũng
giống
câu
chuyện
tôi
viết
cho
mình
wenn
du
auch
so
wärst,
wie
in
der
Geschichte,
die
ich
für
mich
geschrieben
habe.
Người
ở
lễ
đường
sẽ
không
thể
là
ai
khác
Derjenige
in
der
Kirche
könnte
niemand
anderes
sein,
Mà
phải
là
chính
tôi,
vì
ta
xứng
đôi
sondern
ich
müsste
es
sein,
denn
wir
passen
zusammen.
Tôi
chỉ
có
em
ở
trong
quyển
sách
của
tôi,
cô
gái
của
tôi
...!
Ich
habe
dich
nur
in
meinem
Buch,
mein
Mädchen
...!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thach Bao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.