Paroles et traduction Nguyen Ha - Cho Ngay Loi Hua No Hoa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho Ngay Loi Hua No Hoa
Give Your Blooming Promise Right Now
Có
dáng
ai
về
đi
giữa
mây
trời
Someone,
in
the
distance,
striding
through
those
clouds
Có
lời
ca
vọng
đến
lòng
tôi
mênh
mang
Words
sung
reach
my
mind,
vast
and
everlasting
Và
có
cánh
hoa
đợi
ngày
nở
trong
lành
And
a
single
petal,
awaiting
a
day
of
pure
blossoming
Vẽ
một
giấc
mơ
ta
mong
đợi
A
dream
we
long
for
shows
itself
Có
tiếng
yêu
đợi
ngày
nắng
yên
bình
Love's
sound
seeks
a
day
of
peaceful
sunshine
Có
sợi
tơ
dệt
nỗi
nhớ
ai
đã
gầy
hao
A
thread
woven,
frail,
from
the
memories
you
have
dwindled
Vẫn
mong
chờ
ngày
mai
sẽ
đến
Still
we
eagerly
await
the
morning's
arrival
Để
được
nói
ra
những
ân
cần
To
speak
our
heartfelt
plea
Nhớ
nỗi
nhớ
ai
ta
gieo
mầm
Remember
the
love
we
planted
Tình
yêu
phút
chốc
ngọt
rồi
đắng
chát
A
sweet,
then
bitter,
fleeting,
love
Ta
cùng
với
ta
đến
trọn
đời
You
and
I,
to
the
end
of
the
age
Tìm
điều
viễn
vông
khắp
đất
trời
Seeking
the
elusive,
across
the
lands
Mang
theo
đi
trong
giấc
mơ
Carrying
it
in
my
dreams
Con
tim
kia
xác
xơ
A
desolate
heart
Dẫu
biết
người
vẫn
ơ
hờ
Though
clear
that
you
remain
indifferent
Lời
hứa
năm
xưa
như
cánh
hoa
rơi
trong
chiều
vỡ
đôi
Our
promise
of
old,
like
a
flower's
petal,
shattered
in
the
twilight
Tìm
nhau
giữa
nơi
Searching
in
a
place
Thênh
thang
nỗi
vô
vọng
Of
boundless
despair
Người
có
biết,
xót
xa
ta
mang?
Can
you
grasp
the
anguish
that
I
bear?
Mang
theo
đi
trong
giấc
mơ
Carrying
it
in
my
dreams
Con
tim
kia
xác
xơ
A
desolate
heart
Dẫu
biết
người
vẫn
ơ
hờ
Though
clear
that
you
remain
indifferent
Lời
hứa
năm
xưa
như
cánh
hoa
rơi
trong
chiều
vỡ
đôi
Our
promise
of
old,
like
a
flower's
petal,
shattered
in
the
twilight
Tìm
nhau
giữa
nơi
Searching
in
a
place
Thênh
thang
nỗi
vô
vọng
Of
boundless
despair
Chờ
lời
hứa
nở
hoa
mắt
ướt
nhòa
Awaiting
the
promise
to
bloom,
tear-stained
eyes
Nhớ
nỗi
nhớ
ai
ta
gieo
mầm
Remember
the
love
we
planted
Tình
yêu
phút
chốc
ngọt
rồi
đắng
chát
A
sweet,
then
bitter,
fleeting,
love
Ta
cùng
với
ta
đến
trọn
đời
You
and
I,
to
the
end
of
the
age
Tìm
điều
viễn
vông
khắp
đất
trời
Seeking
the
elusive,
across
the
lands
Mang
theo
đi
trong
giấc
mơ
Carrying
it
in
my
dreams
Con
tim
kia
xác
xơ
A
desolate
heart
Dẫu
biết
người
vẫn
ơ
hờ
Though
clear
that
you
remain
indifferent
Lời
hứa
năm
xưa
như
cánh
hoa
rơi
trong
chiều
vỡ
đôi
Our
promise
of
old,
like
a
flower's
petal,
shattered
in
the
twilight
Tìm
nhau
giữa
nơi
Searching
in
a
place
Thênh
thang
nỗi
vô
vọng
Of
boundless
despair
Người
có
biết,
xót
xa
ta
mang
Can
you
grasp
the
anguish
that
I
bear?
Mang
theo
đi
trong
giấc
mơ
Carrying
it
in
my
dreams
Con
tim
kia
xác
xơ
A
desolate
heart
Dẫu
biết
người
vẫn
ơ
hờ
Though
clear
that
you
remain
indifferent
Lời
hứa
năm
xưa
như
cánh
hoa
rơi
trong
chiều
vỡ
đôi
Our
promise
of
old,
like
a
flower's
petal,
shattered
in
the
twilight
Tìm
nhau
giữa
nơi
Searching
in
a
place
Thênh
thang
nỗi
vô
vọng
Of
boundless
despair
Chờ
lời
hứa
nở
hoa
mắt
ướt
nhòa
Awaiting
the
promise
to
bloom,
tear-stained
eyes
Chờ
lời
hứa
nở
hoa...
Awaiting
the
promise
to
bloom...
Mắt
ướt
nhòa
Tear-stained
eyes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hồ Tiến đạt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.