Nguyen Ha - Cho Ngay Loi Hua No Hoa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nguyen Ha - Cho Ngay Loi Hua No Hoa




Cho Ngay Loi Hua No Hoa
Give Your Blooming Promise Right Now
dáng ai về đi giữa mây trời
Someone, in the distance, striding through those clouds
lời ca vọng đến lòng tôi mênh mang
Words sung reach my mind, vast and everlasting
cánh hoa đợi ngày nở trong lành
And a single petal, awaiting a day of pure blossoming
Vẽ một giấc ta mong đợi
A dream we long for shows itself
tiếng yêu đợi ngày nắng yên bình
Love's sound seeks a day of peaceful sunshine
sợi dệt nỗi nhớ ai đã gầy hao
A thread woven, frail, from the memories you have dwindled
Vẫn mong chờ ngày mai sẽ đến
Still we eagerly await the morning's arrival
Để được nói ra những ân cần
To speak our heartfelt plea
Nhớ nỗi nhớ ai ta gieo mầm
Remember the love we planted
Tình yêu phút chốc ngọt rồi đắng chát
A sweet, then bitter, fleeting, love
Ta cùng với ta đến trọn đời
You and I, to the end of the age
Tìm điều viễn vông khắp đất trời
Seeking the elusive, across the lands
Mang theo đi trong giấc
Carrying it in my dreams
Con tim kia xác
A desolate heart
Dẫu biết người vẫn ơ hờ
Though clear that you remain indifferent
Lời hứa năm xưa như cánh hoa rơi trong chiều vỡ đôi
Our promise of old, like a flower's petal, shattered in the twilight
Tìm nhau giữa nơi
Searching in a place
Thênh thang nỗi vọng
Of boundless despair
Người biết, xót xa ta mang?
Can you grasp the anguish that I bear?
Mang theo đi trong giấc
Carrying it in my dreams
Con tim kia xác
A desolate heart
Dẫu biết người vẫn ơ hờ
Though clear that you remain indifferent
Lời hứa năm xưa như cánh hoa rơi trong chiều vỡ đôi
Our promise of old, like a flower's petal, shattered in the twilight
Tìm nhau giữa nơi
Searching in a place
Thênh thang nỗi vọng
Of boundless despair
Chờ lời hứa nở hoa mắt ướt nhòa
Awaiting the promise to bloom, tear-stained eyes
Nhớ nỗi nhớ ai ta gieo mầm
Remember the love we planted
Tình yêu phút chốc ngọt rồi đắng chát
A sweet, then bitter, fleeting, love
Ta cùng với ta đến trọn đời
You and I, to the end of the age
Tìm điều viễn vông khắp đất trời
Seeking the elusive, across the lands
Mang theo đi trong giấc
Carrying it in my dreams
Con tim kia xác
A desolate heart
Dẫu biết người vẫn ơ hờ
Though clear that you remain indifferent
Lời hứa năm xưa như cánh hoa rơi trong chiều vỡ đôi
Our promise of old, like a flower's petal, shattered in the twilight
Tìm nhau giữa nơi
Searching in a place
Thênh thang nỗi vọng
Of boundless despair
Người biết, xót xa ta mang
Can you grasp the anguish that I bear?
Mang theo đi trong giấc
Carrying it in my dreams
Con tim kia xác
A desolate heart
Dẫu biết người vẫn ơ hờ
Though clear that you remain indifferent
Lời hứa năm xưa như cánh hoa rơi trong chiều vỡ đôi
Our promise of old, like a flower's petal, shattered in the twilight
Tìm nhau giữa nơi
Searching in a place
Thênh thang nỗi vọng
Of boundless despair
Chờ lời hứa nở hoa mắt ướt nhòa
Awaiting the promise to bloom, tear-stained eyes
Chờ lời hứa nở hoa...
Awaiting the promise to bloom...
Mắt ướt nhòa
Tear-stained eyes





Writer(s): Hồ Tiến đạt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.