Nguyen Ha - Trời Sáng Rồi - Trời Sáng Rồi Ta Ngủ Đi Thôi OST - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nguyen Ha - Trời Sáng Rồi - Trời Sáng Rồi Ta Ngủ Đi Thôi OST




Trời Sáng Rồi - Trời Sáng Rồi Ta Ngủ Đi Thôi OST
Morning Comes - Morning Comes Troi Sang Roi Ta Ngu Di Thoi OST
Những hoàng hôn
Those sunsets
Ánh nắng vỡ ra trong ngày mưa
Sunlight bursting through a rainy day
Góp nhặt chi?
Why bother?
Để mọi thứ trôi đi hết kỷ niệm
To let all the memories float away?
Đồng hồ tích tắc, tích tắc
Clock's ticking, ticking
Cây đàn vỡ theo từng giây
Guitar strings breaking with every second
Buông ra những giai điệu đơn
Releasing lonely melodies
Không còn yêu
Done with love
lẽ để thuyết phục?
Is that a reason to persuade?
Không còn thương
Done with affection
cách gìn giữ những vấn vương?
Is that a way to keep the lingering?
Phút chốc khiến ta nhận ra
In an instant, did you realize
Phút chốc nhói buốt trong lời ca
That instant was a pang in the song
Điều khiến cho tim ta loạn nhịp?
What made our hearts beat so fast?
Điều viển vông?
What was so far-fetched?
nếu thể được quay lại lúc đầu
And if we could go back to the beginning
Trong tháng chín vàng cây
In September, trees of gold
Trong nắng sớm cạn mây
In the early sun, clouds gone
Nhìn theo, hừng đông, ngày tháng dài rộng
Watch the sunrise, days long and wide
Nhìn thấy bình minh hồng
See the rose-colored dawn
Vụn vỡ trong không
Broken in the void
Nhận ra, mỏng manh, để trưởng thành
Realized fragility is for growth
Ngày xanh hãy cất dành
Cherish the youthful days
Trời sáng rồi, tôi ơi
Morning comes, my dear
Không còn yêu
Done with love
lẽ để thuyết phục?
Is that a reason to persuade?
Không còn thương
Done with affection
cách gìn giữ những vấn vương?
Is that a way to keep the lingering?
Phút chốc khiến ta nhận ra
In an instant, did you realize
Phút chốc nhói buốt trong lời ca
That instant was a pang in the song
Điều khiến cho tim ta loạn nhịp?
What made our hearts beat so fast?
Điều viển vông?
What was so far-fetched?
nếu thể được quay lại lúc đầu
And if we could go back to the beginning
Trong tháng chín vàng cây
In September, trees of gold
Trong nắng sớm cạn mây
In the early sun, clouds gone
Nhìn theo, hừng đông, ngày tháng dài rộng
Watch the sunrise, days long and wide
Nhìn thấy bình minh hồng
See the rose-colored dawn
Vụn vỡ trong không
Broken in the void
Nhận ra, mỏng manh, để trưởng thành
Realized fragility is for growth
Ngày xanh hãy cất dành
Cherish the youthful days
Nhìn theo, hừng đông, ngày tháng dài rộng
Watch the sunrise, days long and wide
Nhìn thấy bình minh hồng
See the rose-colored dawn
Vụn vỡ trong không
Broken in the void
Nhận ra, mỏng manh, để trưởng thành
Realized fragility is for growth
Ngày xanh hãy cất dành
Cherish the youthful days
Trời sáng rồi
Morning comes
Tôi ơi
My dear





Writer(s): Chung Chí Công, Phạm Hải âu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.