Nguyen Ha - Vầng Trăng Rỗng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nguyen Ha - Vầng Trăng Rỗng




Vầng Trăng Rỗng
Hollow Moon
Nhẹ như bông trăng rằm rơi nhẹ
Light as a cottony full moon falling softly
Thả xuống em tóc bồng mây se
Letting down your hair, a cloud of silk
Nhẹ như đêm gió mặt nước
Light as the night wind brushes the water's surface
Gió mặt nước vỡ thềm
The wind pushes the water's surface, breaking the threshold
Thềm trăng mười lăm, thềm trăng mười lăm vỡ đôi
The floor of the fifteenth moon, the floor of the fifteenth moon, breaks in two
Nhẹ như em run rẩy xa mờ
Light as you tremble, fading away
Sầu thế nhân ánh cười ưu
The sadness of the world, a smile of melancholy
Trời buốt giá giấc bùng cháy
The freezing sky, a blazing dream
Giấc bùng cháy
A blazing dream
Vỡ rồi một vùng trẻ thơ
Breaking apart, a fragment of childhood
Một vầng trăng rỗng u hoài
A hollow moon, filled with longing
Kìa đêm vỗ cánh bay sâu
Oh, the night flutters its wings, flying deep
Kìa em vỗ cánh bay mau
Oh, you flutter your wings, flying fast
Vầng trăng tan đôi, bồng lai đơn côi
The moon breaks in two, the celestial palace is lonely
Tuổi thơ vốn tròn
Childhood was always round
Ơi à, trăng tròn
Oh, the round moon
Nhẹ như bông trăng rằm rơi nhẹ
Light as a cottony full moon falling softly
Thả xuống em tóc bồng mây se
Letting down your hair, a cloud of silk
Nhẹ như đêm gió mặt nước
Light as the night wind brushes the water's surface
Gió mặt nước vỡ thềm
The wind pushes the water's surface, breaking the threshold
Thềm trăng mười lăm, thềm trăng mười lăm vỡ đôi
The floor of the fifteenth moon, the floor of the fifteenth moon, breaks in two
Nhẹ như em run rẩy xa mờ
Light as you tremble, fading away
Sầu thế nhân ánh cười ưu
The sadness of the world, a smile of melancholy
Trời buốt giá giấc bùng cháy
The freezing sky, a blazing dream
Giấc bùng cháy
A blazing dream
Vỡ rồi một vùng trẻ thơ
Breaking apart, a fragment of childhood
Một vầng trăng rỗng u hoài
A hollow moon, filled with longing
Kìa đêm vỗ cánh bay sâu
Oh, the night flutters its wings, flying deep
Kìa em vỗ cánh bay mau
Oh, you flutter your wings, flying fast
Vầng trăng tan đôi, bồng lai đơn côi
The moon breaks in two, the celestial palace is lonely
Tuổi thơ vốn tròn
Childhood was always round
Ơi à, trăng tròn
Oh, the round moon
Kìa đêm vỗ cánh bay sâu
Oh, the night flutters its wings, flying deep
Kìa em vỗ cánh bay mau
Oh, you flutter your wings, flying fast
Vầng trăng tan đôi, bồng lai đơn côi
The moon breaks in two, the celestial palace is lonely
Tuổi thơ vốn tròn
Childhood was always round
Ơi à, trăng tròn
Oh, the round moon





Writer(s): Baoquoc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.