Paroles et traduction Nguyen Hai Phong - Nơi Ấy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
lắm
lúc
nắng
chói
quanh
ta,
con
đường
hàng
cây
xanh
lá.
Many
times
the
sun
shone
brightly
around
me,
the
path
lined
with
green
trees.
Những
góc
phố
sớm
tối
đi
qua,
thơm
ngát
quá...
Those
corners
of
the
city
I
passed
through
in
the
morning
and
evening
smelled
so
sweet...
Những
con
đường
thênh
thang
nắng
vàng.
Those
vast
paths
in
the
bright
sunlight.
Tháng
năm
nơi
đây
nhớ
thương
dịu
dàng.
The
years
spent
here
recall
tender
memories.
Giờ
mãi
xa
rồi,
xa
vời
vợi,
từ
khi
ta
bước
chân
đi...
Now
I
have
gone
far
away...
Có
lắm
lúc
bão
tố
phong
ba,
con
đường
hàng
cây
trơ
lá.
Many
times
storms
and
tempests
brewed,
the
trees
shedding
their
leaves.
Giữa
tiếng
khóc
có
tiếng
ê
a,
mưa
trắng
xóa
Amidst
the
weeping,
a
song
could
be
heard,
the
rain
pouring
down,
Giữa
mây
trời
hiên
ngang
nói
cười,
Whilst
in
the
heavens,
laughter
could
be
heard.
Nắng
mưa
quanh
năm
cứ
như
mọi
người
Sunshine
and
storms,
year
after
year,
just
like
you
and
me
Giờ
mãi
xa
rồi,
xa
vời
vợi,
từ
khi
ta
bước
chân
đi...
Now
I
have
gone
far
away...
Ô,
bao
lâu
nay
miền
xa
xôi,
buồn
hay
vui
Oh,
for
so
long
in
that
distant
land,
were
you
sad
or
happy?
Dường
như
nắng
gió
ngập
lối,
It
seems
the
sunshine
and
wind
filled
your
path,
Nơi
đây
trên
đường
bao
nhiêu
ngày
tháng
gian
nan.
On
this
road
there
were
so
many
arduous
days
and
months.
Mai
đây
cho
ta
quay
về
nơi
xưa,
về
ngây
thơ,
tìm
trong
ký
ức
vụn
vỡ.
Tomorrow
let
me
return
to
the
place
of
my
birth,
to
my
innocence,
to
search
through
the
broken
memories.
Bao
nhiêu
lâu
rồi
lang
thang
mòn
lối.
muôn
nơi.
How
many
years
have
I
wandered,
wearing
away
the
paths,
in
those
countless
places?
Có
lắm
lúc
bão
tố
phong
ba,
con
đường
hàng
cây
trơ
lá.
Many
times
storms
and
tempests
brewed,
the
trees
shedding
their
leaves.
Giữa
tiếng
khóc
có
tiếng
ê
a,
mưa
trắng
xóa
Amidst
the
weeping,
a
song
could
be
heard,
the
rain
pouring
down,
Giữa
mây
trời
hiên
ngang
nói
cười,
Whilst
in
the
heavens,
laughter
could
be
heard.
Nắng
mưa
quanh
năm
cứ
như
mọi
người
Sunshine
and
storms,
year
after
year,
just
like
everybody
else,
Giờ
mãi
xa
rồi,
xa
vời
vợi,
từ
khi
ta
bước
chân
đi
Now
I
have
gone
far
away...
Ô,
bao
lâu
nay
miền
xa
xôi,
buồn
hay
vui
Oh,
for
so
long
in
that
distant
land,
were
you
sad
or
happy?
Dường
như
nắng
gió
ngập
lối,
It
seems
the
sunshine
and
wind
filled
your
path,
Nơi
đây
trên
đường
bao
nhiêu
ngày
tháng
gian
nan.
On
this
road
there
were
so
many
arduous
days
and
months.
Mai
đây
cho
ta
quay
về
nơi
xưa,
về
ngây
thơ,
Tomorrow
let
me
return
to
the
place
of
my
birth,
to
my
innocence,
Tìm
trong
ký
ức
vụn
vỡ.
To
search
through
the
broken
memories.
Bao
nhiêu
lâu
rồi
lang
thang
mòn
lối.
muôn
nơi.
How
many
years
have
I
wandered,
wearing
away
the
paths,
in
those
countless
places?
Ô,
bao
lâu
nay
miền
xa
xôi,
buồn
hay
vui
Oh,
for
so
long
in
that
distant
land,
were
you
sad
or
happy?
Dường
như
nắng
gió
ngập
lối,
It
seems
the
sunshine
and
wind
filled
your
path,
Nơi
đây
trên
đường
bao
nhiêu
ngày
tháng
gian
nan.
On
this
road
there
were
so
many
arduous
days
and
months.
Mai
đây
cho
ta
quay
về
nơi
xưa,
về
ngây
thơ,
Tomorrow
let
me
return
to
the
place
of
my
birth,
to
my
innocence,
Tìm
trong
ký
ức
vụn
vỡ.
To
search
through
the
broken
memories.
Bao
nhiêu
lâu
rồi
lang
thang
mòn
lối.
muôn
nơi.muôn
nơi...
How
many
years
have
I
wandered,
wearing
away
the
paths,
in
those
countless
places?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyen Hai Phong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.