Nguyen Hai Phong - Nơi Ấy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nguyen Hai Phong - Nơi Ấy




Nơi Ấy
A Place Far Away
lắm lúc nắng chói quanh ta, con đường hàng cây xanh lá.
Many times the sun shone brightly around me, the path lined with green trees.
Những góc phố sớm tối đi qua, thơm ngát quá...
Those corners of the city I passed through in the morning and evening smelled so sweet...
Những con đường thênh thang nắng vàng.
Those vast paths in the bright sunlight.
Tháng năm nơi đây nhớ thương dịu dàng.
The years spent here recall tender memories.
Giờ mãi xa rồi, xa vời vợi, từ khi ta bước chân đi...
Now I have gone far away...
lắm lúc bão tố phong ba, con đường hàng cây trơ lá.
Many times storms and tempests brewed, the trees shedding their leaves.
Giữa tiếng khóc tiếng ê a, mưa trắng xóa
Amidst the weeping, a song could be heard, the rain pouring down,
Giữa mây trời hiên ngang nói cười,
Whilst in the heavens, laughter could be heard.
Nắng mưa quanh năm cứ như mọi người
Sunshine and storms, year after year, just like you and me
Giờ mãi xa rồi, xa vời vợi, từ khi ta bước chân đi...
Now I have gone far away...
Ô, bao lâu nay miền xa xôi, buồn hay vui
Oh, for so long in that distant land, were you sad or happy?
Dường như nắng gió ngập lối,
It seems the sunshine and wind filled your path,
Nơi đây trên đường bao nhiêu ngày tháng gian nan.
On this road there were so many arduous days and months.
Mai đây cho ta quay về nơi xưa, về ngây thơ, tìm trong ức vụn vỡ.
Tomorrow let me return to the place of my birth, to my innocence, to search through the broken memories.
Bao nhiêu lâu rồi lang thang mòn lối. muôn nơi.
How many years have I wandered, wearing away the paths, in those countless places?
lắm lúc bão tố phong ba, con đường hàng cây trơ lá.
Many times storms and tempests brewed, the trees shedding their leaves.
Giữa tiếng khóc tiếng ê a, mưa trắng xóa
Amidst the weeping, a song could be heard, the rain pouring down,
Giữa mây trời hiên ngang nói cười,
Whilst in the heavens, laughter could be heard.
Nắng mưa quanh năm cứ như mọi người
Sunshine and storms, year after year, just like everybody else,
Giờ mãi xa rồi, xa vời vợi, từ khi ta bước chân đi
Now I have gone far away...
Ô, bao lâu nay miền xa xôi, buồn hay vui
Oh, for so long in that distant land, were you sad or happy?
Dường như nắng gió ngập lối,
It seems the sunshine and wind filled your path,
Nơi đây trên đường bao nhiêu ngày tháng gian nan.
On this road there were so many arduous days and months.
Mai đây cho ta quay về nơi xưa, về ngây thơ,
Tomorrow let me return to the place of my birth, to my innocence,
Tìm trong ức vụn vỡ.
To search through the broken memories.
Bao nhiêu lâu rồi lang thang mòn lối. muôn nơi.
How many years have I wandered, wearing away the paths, in those countless places?
Ô, bao lâu nay miền xa xôi, buồn hay vui
Oh, for so long in that distant land, were you sad or happy?
Dường như nắng gió ngập lối,
It seems the sunshine and wind filled your path,
Nơi đây trên đường bao nhiêu ngày tháng gian nan.
On this road there were so many arduous days and months.
Mai đây cho ta quay về nơi xưa, về ngây thơ,
Tomorrow let me return to the place of my birth, to my innocence,
Tìm trong ức vụn vỡ.
To search through the broken memories.
Bao nhiêu lâu rồi lang thang mòn lối. muôn nơi.muôn nơi...
How many years have I wandered, wearing away the paths, in those countless places?





Writer(s): Nguyen Hai Phong

Nguyen Hai Phong - Linh Hồn Và Thể Xác
Album
Linh Hồn Và Thể Xác
date de sortie
26-02-2017



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.