Nguyễn Hồng Ân - Giấc Mơ Bốn Mùa - traduction des paroles en allemand

Giấc Mơ Bốn Mùa - Nguyễn Hồng Ântraduction en allemand




Giấc Mơ Bốn Mùa
Vier-Jahreszeiten-Traum
Phận người như bèo trôi lênh đời giữa biển đời
Das Schicksal des Menschen treibt wie eine Wasserlinse auf dem Meer des Lebens.
Giàu tiền ngỡ thật vui như xuân xanh đang tới
Reich an Geld, glaubt man, glücklich zu sein, als ob der Frühling naht.
Vùi mình trong những giấc hoang
Vergräbt sich in wilden Träumen,
Chìm đắng trong ngàn cơn mộng vàng
versinkt in tausend goldenen Träumen,
Mặc kệ nơi thế gian bao kiếp người đang héo tàn.
ungeachtet der vielen Leben, die in dieser Welt vergehen.
Xuân qua thu đến đời ta như con thuyền lạc bến
Der Frühling vergeht, der Herbst kommt, unser Leben ist wie ein Boot ohne Ankerplatz.
Bao nhiêu hạnh phúc giờ đây theo cơn vội tan vỡ
All das Glück ist jetzt mit dem Traum schnell zerbrochen.
Khi sang đông chắc nhận ra mình trót mang sai lầm
Wenn der Winter kommt, erkennt man sicherlich, dass man einen Fehler gemacht hat,
Để giờ đời ta cần lắm chút ánh sáng từ tâm.
so dass unser Leben jetzt ein wenig Licht von Herzen braucht.
Người ơi! Mang dối gian chi
Mensch! Wozu die Täuschung?
Rồi mai nhắm mắt giữ được
Wenn du morgen deine Augen schließt, was kannst du dann noch behalten?
Ngoài tháng năm lạnh lùng đơn côi
Außer den kalten, einsamen Monaten und Jahren,
Cùng nỗi đau thân xác rời.
zusammen mit dem Schmerz des zerfallenden Körpers.
Đời ta như giấc thôi
Unser Leben ist nur wie ein Traum, meine Liebe.
Thu qua đông tới xuân cũng phai phôi
Der Herbst vergeht, der Winter kommt, der Frühling verblasst auch.
Hãy đổi thay mở rộng đôi tay
Lass uns uns ändern, unsere Arme öffnen,
Để thế gian này chẳng còn những nỗi đau giăng đầy
damit es in dieser Welt keine Schmerzen mehr gibt.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.