Nguyễn Hồng Ân - Giấc Mơ Bốn Mùa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nguyễn Hồng Ân - Giấc Mơ Bốn Mùa




Giấc Mơ Bốn Mùa
The Dream of Four Seasons
Phận người như bèo trôi lênh đời giữa biển đời
Fate of man that floats in the sea of life
Giàu tiền ngỡ thật vui như xuân xanh đang tới
Rich and happy as spring that comes
Vùi mình trong những giấc hoang
Drowning myself in these dreams
Chìm đắng trong ngàn cơn mộng vàng
Immersing in thousands of golden dreams
Mặc kệ nơi thế gian bao kiếp người đang héo tàn.
Regardless of the world's many lives withering away.
Xuân qua thu đến đời ta như con thuyền lạc bến
Spring passes, autumn comes, my life as a boat lost at sea
Bao nhiêu hạnh phúc giờ đây theo cơn vội tan vỡ
All the happiness now shattered with the fleeting dream
Khi sang đông chắc nhận ra mình trót mang sai lầm
When winter comes, I'll surely realize my mistakes
Để giờ đời ta cần lắm chút ánh sáng từ tâm.
For now, my life desperately needs the light of compassion.
Người ơi! Mang dối gian chi
Dearest one! Why carry deceit
Rồi mai nhắm mắt giữ được
When you close your eyes, what can you keep
Ngoài tháng năm lạnh lùng đơn côi
Other than the cold and lonely years
Cùng nỗi đau thân xác rời.
Along with the pain of a decaying body.
Đời ta như giấc thôi
My life is but a dream
Thu qua đông tới xuân cũng phai phôi
Autumn passes, winter comes, spring also fades
Hãy đổi thay mở rộng đôi tay
Let's change and open our arms wide
Để thế gian này chẳng còn những nỗi đau giăng đầy
So that this world has no more sorrows






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.