Paroles et traduction Nguyễn Hồng Ân - Giấc Mơ Bốn Mùa
Giấc Mơ Bốn Mùa
The Dream of Four Seasons
Phận
người
như
bèo
trôi
lênh
đời
giữa
biển
đời
Fate
of
man
that
floats
in
the
sea
of
life
Giàu
tiền
ngỡ
thật
vui
như
xuân
xanh
đang
tới
Rich
and
happy
as
spring
that
comes
Vùi
mình
trong
những
giấc
mơ
hoang
Drowning
myself
in
these
dreams
Chìm
đắng
trong
ngàn
cơn
mộng
vàng
Immersing
in
thousands
of
golden
dreams
Mặc
kệ
nơi
thế
gian
bao
kiếp
người
đang
héo
tàn.
Regardless
of
the
world's
many
lives
withering
away.
Xuân
qua
thu
đến
đời
ta
như
con
thuyền
lạc
bến
Spring
passes,
autumn
comes,
my
life
as
a
boat
lost
at
sea
Bao
nhiêu
hạnh
phúc
giờ
đây
theo
cơn
mơ
vội
tan
vỡ
All
the
happiness
now
shattered
with
the
fleeting
dream
Khi
sang
đông
chắc
nhận
ra
mình
trót
mang
sai
lầm
When
winter
comes,
I'll
surely
realize
my
mistakes
Để
giờ
đời
ta
cần
lắm
chút
ánh
sáng
từ
tâm.
For
now,
my
life
desperately
needs
the
light
of
compassion.
Người
ơi!
Mang
dối
gian
mà
chi
Dearest
one!
Why
carry
deceit
Rồi
mai
nhắm
mắt
có
giữ
được
gì
When
you
close
your
eyes,
what
can
you
keep
Ngoài
tháng
năm
lạnh
lùng
đơn
côi
Other
than
the
cold
and
lonely
years
Cùng
nỗi
đau
thân
xác
rã
rời.
Along
with
the
pain
of
a
decaying
body.
Đời
ta
như
giấc
mơ
mà
thôi
My
life
is
but
a
dream
Thu
qua
đông
tới
xuân
cũng
phai
phôi
Autumn
passes,
winter
comes,
spring
also
fades
Hãy
đổi
thay
mở
rộng
đôi
tay
Let's
change
and
open
our
arms
wide
Để
thế
gian
này
chẳng
còn
những
nỗi
đau
giăng
đầy
So
that
this
world
has
no
more
sorrows
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.