Nguyễn Thắng - 999 Đóa Hồng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nguyễn Thắng - 999 Đóa Hồng




999 Đóa Hồng
999 Roses
Vắng em chiều nay, áng mây nhẹ theo gió bay
Without you this evening, light clouds float by on the wind
Vương vấn đâu đây, điệu buồn nhung nhớ giăng đầy
Wandering nearby, a sad and longing melody fills the air
Nắng đã nhạt phai, trên con đường nghiêng bóng dài
The sunlight grows dim, casting long shadows on the sloping path
Anh mãi yêu em trong kỷ niệm
I continue to love you in my memories
những chiều mưa, anh đi về trên lối xưa
On certain rainy afternoons, I wander that familiar path
Mưa ướt trên vai, lạc loài những tiếng nhạc buồn
Rain dampens my shoulders, mingling with the lonely, mournful music
những chiều đông, khi tâm hồn anh giá băng
On certain winter afternoons, when my soul is frozen
Sao mãi đơn côi, người tình ơi
Why am I so eternally alone, my love?
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn
The rose garden of the past has withered and died
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi
My aching heart has withered and perished
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng
I waited for a love that never blossomed
Chôn đi bao nhiêu những ước mộng đẹp
I buried my sweet dreams within
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
I clung to those wonderful memories
Mãi sống với, với ước yêu em thôi
I clung to the dream of loving you, and nothing else
những chiều mưa, anh đi về trên lối xưa
On certain rainy afternoons, I wander that familiar path
Mưa ướt trên vai, lạc loài những tiếng nhạc buồn
Rain dampens my shoulders, mingling with the lonely, mournful music
những chiều đông, khi tâm hồn anh giá băng
On certain winter afternoons, when my soul is frozen
Sao mãi đơn côi, người tình ơi
Why am I so eternally alone, my love?
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn
The rose garden of the past has withered and died
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi
My aching heart has withered and perished
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng
I waited for a love that never blossomed
Chôn đi bao nhiêu những ước mộng đẹp
I buried my sweet dreams within
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
I clung to those wonderful memories
Mãi sống với, với ước yêu em thôi
I clung to the dream of loving you, and nothing else
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn
The rose garden of the past has withered and died
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi
My aching heart has withered and perished
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng
I waited for a love that never blossomed
Chôn đi bao nhiêu những ước mộng đẹp
I buried my sweet dreams within
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
I clung to those wonderful memories
Mãi sống với, với ước yêu em thôi
I clung to the dream of loving you, and nothing else
Vắng em chiều nay, áng mây nhẹ theo gió bay
Without you this evening, light clouds float by on the wind
Vương vấn đâu đây, điệu buồn nhung nhớ giăng đầy
Wandering nearby, a sad and longing melody fills the air
Nắng đã nhạt phai, trên con đường nghiêng bóng dài
The sunlight grows dim, casting long shadows on the sloping path
Anh mãi yêu em trong kỷ niệm
I continue to love you in my memories





Writer(s): Nguyen Thang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.