Paroles et traduction Nguyễn Thắng - Giọt Nước Mắt Tiễn Em
Giọt Nước Mắt Tiễn Em
Слеза, Проводившая Тебя
Giọt
mưa
rơi
trên
mắt
ướt
ngày
nào
Капля
дождя
падает
на
мои
мокрые
от
слез
глаза,
Làm
tràn
thêm
những
nhung
nhớ
cuộc
tình
Переполняя
тоской
по
нашей
любви.
Lạnh
lùng
ôm
gối
đến
với
mình
Холодно
обнимаю
подушку,
Đến
xóa
đi
câu
chuyện
tình
mong
manh
Пытаясь
стереть
нашу
хрупкую
историю
любви.
Giọt
mưa
rơi
trên
mắt
ướt
muộn
phiền
Капля
дождя
падает
на
мои
полные
печали
глаза,
Làm
cho
ta
nhớ
giây
phút
nồng
nàn
Напоминая
о
наших
страстных
мгновениях.
Ngọt
ngào
say
đắm
quên
lối
về
Сладкие
слова,
опьяняющие,
заставляли
забыть
дорогу
домой,
Quên
những
ưu
tư
ngập
tràn
vì
em
đã
xa
Забыть
все
тревоги,
что
захлестнули
меня
после
твоего
ухода.
Đêm
thức
trắng
một
mình
dưới
mưa
Бессонная
ночь
под
дождем
в
одиночестве,
Đêm
trống
vắng
một
mình
ta
đếm
bước
trong
cơn
lạnh
giá
Пустая
ночь,
где
я
один
брожу
в
ледяном
холоде.
Ôm
bóng
em
không
mờ
phai
Обнимаю
твой
образ,
не
желая
отпускать,
Ngồi
ôm
nỗi
nhớ
muộn
màng
với
mối
tình
xưa
lỡ
làng
Храню
в
сердце
запоздалое
сожаление
о
нашей
разрушенной
любви.
Nhìn
em
với
quan
tài
lòng
nát
tan
Смотрю
на
тебя
в
гробу,
и
сердце
разрывается
на
части.
Đêm
thức
trắng
một
mình
với
em
Бессонная
ночь,
проведенная
рядом
с
тобой,
Đêm
trống
vắng
một
mình
với
ánh
nến
lung
linh
buồn
bã
Пустая
ночь,
освещенная
лишь
мерцанием
скорбных
свечей.
Em
có
biết
chăng
tình
anh
Знаешь
ли
ты,
моя
любовь,
Từ
nay
xa
cách
lạnh
lùng
với
nỗi
buồn
đau
suốt
đời
Что
отныне
нас
разделяет
ледяная
пропасть
вечной
скорби.
Còn
trong
nỗi
đau
này
Но
в
этой
боли,
Còn
trong
giấc
mơ
này
sẽ
luôn
có
nhau
В
этом
сне
мы
всегда
будем
вместе.
Giọt
mưa
rơi
trên
mắt
ướt
muộn
phiền
Капля
дождя
падает
на
мои
полные
печали
глаза,
Làm
cho
ta
nhớ
giây
phút
nồng
nàn
Напоминая
о
наших
страстных
мгновениях.
Ngọt
ngào
say
đắm
quên
lối
về
Сладкие
слова,
опьяняющие,
заставляли
забыть
дорогу
домой,
Quên
những
ưu
tư
ngập
tràn
vì
em
đã
xa
Забыть
все
тревоги,
что
захлестнули
меня
после
твоего
ухода.
Đêm
thức
trắng
một
mình
dưới
mưa
Бессонная
ночь
под
дождем
в
одиночестве,
Đêm
trống
vắng
một
mình
ta
đếm
bước
trong
cơn
lạnh
giá
Пустая
ночь,
где
я
один
брожу
в
ледяном
холоде.
Ôm
bóng
em
không
mờ
phai
Обнимаю
твой
образ,
не
желая
отпускать,
Ngồi
ôm
nỗi
nhớ
muộn
màng
với
mối
tình
xưa
lỡ
làng
Храню
в
сердце
запоздалое
сожаление
о
нашей
разрушенной
любви.
Nhìn
em
với
quan
tài
lòng
nát
tan
Смотрю
на
тебя
в
гробу,
и
сердце
разрывается
на
части.
Đêm
thức
trắng
một
mình
với
em
Бессонная
ночь,
проведенная
рядом
с
тобой,
Đêm
trống
vắng
một
mình
với
ánh
nến
lung
linh
buồn
bã
Пустая
ночь,
освещенная
лишь
мерцанием
скорбных
свечей.
Em
có
biết
chăng
tình
anh
Знаешь
ли
ты,
моя
любовь,
Từ
nay
xa
cách
lạnh
lùng
với
nỗi
buồn
đau
suốt
đời
Что
отныне
нас
разделяет
ледяная
пропасть
вечной
скорби.
Còn
trong
nỗi
đau
này
Но
в
этой
боли,
Còn
trong
giấc
mơ
này
sẽ
luôn
có
nhau
В
этом
сне
мы
всегда
будем
вместе.
Còn
trong
nỗi
đau
này
В
этой
боли,
Còn
trong
giấc
mơ
này
sẽ
luôn
có,
có
nhau
В
этом
сне
мы
всегда
будем,
будем
вместе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyen Thang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.