Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trai Tim Cua Gio
Das Herz des Windes
Mà
gió
cứ
mãi
vô
tâm,
làm
sao
ôm?
Doch
der
Wind
bleibt
gefühllos,
wie
soll
ich
ihn
umarmen?
Mà
gió
cứ
mãi
vô
hình,
làm
sao
giữ?
Und
der
Wind
bleibt
unsichtbar,
wie
soll
ich
ihn
halten?
Có
thể
yêu
một
nụ
hôn,
có
thể
nhớ
một
mùi
hương
Man
kann
einen
Kuss
lieben,
sich
an
einen
Duft
erinnern
Mà
vì
sao
lại
không
thể
quên
những
đau
thương?
Aber
warum
kann
man
den
Schmerz
nicht
vergessen?
Đành
quá
giang
những
cơn
mưa
về
ngày
xưa
Ich
reise
per
Anhalter
mit
den
Regenschauern
in
die
Vergangenheit
Để
sống
trong
những
kỷ
niệm
và
nỗi
nhớ
Um
in
Erinnerungen
und
Sehnsucht
zu
leben
Đã
xa
rồi
một
hình
dung,
những
ánh
mắt
và
nụ
cười
Vorbei
ist
ein
Bild,
die
Blicke
und
das
Lächeln
Dòng
nhật
ký
từng
đêm
lại
mang
nỗi
cô
đơn,
những
lời
xót
xa
Das
Tagebuch
bringt
jede
Nacht
Einsamkeit,
bittere
Worte
Lại
nhìn
vào
dòng
thư
của
em
Ich
schaue
wieder
in
die
Zeilen
deines
Briefes
Mà
ngỡ
như
chưa
hề
thức
giấc
Als
wäre
ich
noch
nicht
erwacht
Nhìn
qua
hai
hàng
cây
trước
sân
Ich
blicke
auf
die
zwei
Baumreihen
vor
dem
Hof
Vừa
mới
xanh
tươi
có
đôi
lần
Sie
waren
gerade
noch
grün,
ein
paar
Mal
Cầu
thang
kia
còn
in
dấu
chân
Die
Treppe
dort
trägt
noch
deine
Fußspuren
Bàn
chân
vô
tình
đã
mãi
xa
Deine
gleichgültigen
Füße
sind
schon
lange
fort
Bàn
tay
anh
đang
cố
với
lấy
Meine
Hand
versucht
danach
zu
greifen
Một
cơn
gió
hay
là
trái
tim
của
em
Nach
einem
Windhauch
oder
nach
deinem
Herzen,
mein
Schatz
Mà
gió
cứ
mãi
vô
tâm,
làm
sao
ôm?
Doch
der
Wind
bleibt
gefühllos,
wie
soll
ich
ihn
umarmen?
Mà
gió
cứ
mãi
vô
hình,
làm
sao
giữ?
Und
der
Wind
bleibt
unsichtbar,
wie
soll
ich
ihn
halten?
Có
thể
yêu
một
nụ
hôn,
có
thể
nhớ
một
mùi
hương
Man
kann
einen
Kuss
lieben,
sich
an
einen
Duft
erinnern
Mà
vì
sao
lại
không
thể
quên
những
đau
thương?
Aber
warum
kann
man
den
Schmerz
nicht
vergessen?
Đành
quá
giang
những
cơn
mưa
về
ngày
xưa
Ich
reise
per
Anhalter
mit
den
Regenschauern
in
die
Vergangenheit
Để
sống
trong
những
kỷ
niệm
và
nỗi
nhớ
Um
in
Erinnerungen
und
Sehnsucht
zu
leben
Đã
xa
rồi
một
hình
dung,
những
ánh
mắt
và
nụ
cười
Vorbei
ist
ein
Bild,
die
Blicke
und
das
Lächeln
Dòng
nhật
ký
từng
đêm
lại
mang
nỗi
cô
đơn,
những
lời
xót
xa
Das
Tagebuch
bringt
jede
Nacht
Einsamkeit,
bittere
Worte
Lại
nhìn
vào
dòng
thư
của
em
Ich
schaue
wieder
in
die
Zeilen
deines
Briefes
Mà
ngỡ
như
chưa
hề
thức
giấc
Als
wäre
ich
noch
nicht
erwacht
Nhìn
qua
hai
hàng
cây
trước
sân
Ich
blicke
auf
die
zwei
Baumreihen
vor
dem
Hof
Vừa
mới
xanh
tươi
có
đôi
lần
Sie
waren
gerade
noch
grün,
ein
paar
Mal
Cầu
thang
kia
còn
in
dấu
chân
Die
Treppe
dort
trägt
noch
deine
Fußspuren
Bàn
chân
vô
tình
đã
mãi
xa
Deine
gleichgültigen
Füße
sind
schon
lange
fort
Bàn
tay
anh
đang
cố
với
lấy
Meine
Hand
versucht
danach
zu
greifen
Một
cơn
gió
hay
là
trái
tim
của
em
Nach
einem
Windhauch
oder
nach
deinem
Herzen,
mein
Schatz
Mà
gió
cứ
mãi
vô
tâm,
làm
sao
ôm?
Doch
der
Wind
bleibt
gefühllos,
wie
soll
ich
ihn
umarmen?
Mà
gió
cứ
mãi
vô
hình,
làm
sao
giữ?
Und
der
Wind
bleibt
unsichtbar,
wie
soll
ich
ihn
halten?
Có
thể
yêu
một
nụ
hôn,
có
thể
nhớ
một
mùi
hương
Man
kann
einen
Kuss
lieben,
sich
an
einen
Duft
erinnern
Mà
vì
sao
lại
không
thể
quên
những
đau
thương?
Aber
warum
kann
man
den
Schmerz
nicht
vergessen?
Đành
quá
giang
những
cơn
mưa
về
ngày
xưa
Ich
reise
per
Anhalter
mit
den
Regenschauern
in
die
Vergangenheit
Để
sống
trong
những
kỷ
niệm
và
nỗi
nhớ
Um
in
Erinnerungen
und
Sehnsucht
zu
leben
Đã
xa
rồi
một
hình
dung,
những
ánh
mắt
và
nụ
cười
Vorbei
ist
ein
Bild,
die
Blicke
und
das
Lächeln
Dòng
nhật
ký
từng
đêm
lại
mang
nỗi
cô
đơn,
những
lời
xót
xa
Das
Tagebuch
bringt
jede
Nacht
Einsamkeit,
bittere
Worte
Mà
gió
cứ
mãi
vô
tâm
làm
sao
ôm
Doch
der
Wind
bleibt
gefühllos,
wie
soll
ich
ihn
umarmen
Mà
gió
cứ
mãi
vô
hình
làm
sao
giữ
Und
der
Wind
bleibt
unsichtbar,
wie
soll
ich
ihn
halten
Có
thể
yêu
một
nụ
hôn,
có
thể
nhớ
một
mùi
hương
Man
kann
einen
Kuss
lieben,
sich
an
einen
Duft
erinnern
Mà
vì
sao
lại
không
thể
quên
những
đớn
đau?
Aber
warum
kann
man
den
Schmerz
nicht
vergessen?
Đành
quá
giang
những
cơn
mưa
về
ngày
xưa
Ich
reise
per
Anhalter
mit
den
Regenschauern
in
die
Vergangenheit
Để
sống
trong
những
kỷ
niệm
và
nỗi
nhớ
Um
in
Erinnerungen
und
Sehnsucht
zu
leben
Đã
xa
rồi
một
hình
dung,
những
ánh
mắt
và
nụ
cười
Vorbei
ist
ein
Bild,
die
Blicke
und
das
Lächeln
Dòng
nhật
ký
từng
đêm
lại
mang
nỗi
cô
đơn,
những
lời
xót
xa
Das
Tagebuch
bringt
jede
Nacht
Einsamkeit,
bittere
Worte
Dòng
nhật
ký
từng
đêm
lại
mang
nỗi
cô
đơn,
những
lời
xót
xa
Das
Tagebuch
bringt
jede
Nacht
Einsamkeit,
bittere
Worte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyen Van Chung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.