Nguyen Vu - Chuyện Hợp Tan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nguyen Vu - Chuyện Hợp Tan




Chuyện Hợp Tan
The Story of Reunion and Separation
Đêm nay lặng lẽ, sương về giăng trên mảnh tình quê
Tonight, the night is quiet, the mist comes down and covers our love
ai để buồn chất chứa sơn khê
Is there anyone to hold my sorrow, my heartbreak?
nhịp đàn lưu luyến con đường đê
Is there a melody lingering on this dusty road?
Em ơi hay, khi nước mắt bây giờ đang rớt mau?
My love, do you know, that my tears are falling fast now?
Khi tiếng hát hôm nào thôi vút cao
When the song from that day no longer rises high?
Lòng bỗng thấy vương nặng bao nỗi sầu
My heart suddenly feels heavy with sorrow.
Mai tôi rời bước quê nhà, hành trang mang nặng niềm thương
Tomorrow, I will leave my hometown, my luggage carrying the weight of my love
Nhớ khi mình cùng thức trắng đêm sương
I remember when we stayed up all night, under the misty moon
Nhớ điệu tha thiết bao sầu vương
I remember our passionate love songs, full of heartache.
Mai xa cách nhau, thương những lúc đôi mình chia nỗi đau
Tomorrow, we will be separated, and I will miss the times we shared our pain together.
Thương biết mấy ân tình ta đã trao
I will miss the love we gave each other.
Cùng ước muốn, cơn mộng thôi dãi dầu
Our shared dreams, our hopes, all fade away.
đời còn những nhánh sâu xa dần thoáng buồn
Because life has its twists and turns, and sadness lingers
đời còn những bước chân miệt mài cỏ hoang
Because life has its paths, winding through the wilderness
Để rồi mình ta âm thầm từng chiều vắng
And so, we will walk alone in the quiet evenings
Nghe tim mãi màng chuyện hợp tan
My heart keeps dreaming about reunion and separation.
Mai chia ngàn lối, biết đời còn cho ta được ngày vui
Tomorrow, we will part ways, I wonder if life will ever give us joy again?
Ước lần về xóa nỗi đơn côi
I wish to return, to erase the loneliness.
Chúng mình lại thao thức bao niềm vui
Let us wake up to happiness once more.
Đêm nay tiễn đưa, giây phút cuối vẫn còn tay ấm tay
Tonight, we bid farewell, our hands still warm in each other’s
Mai sẽ thấm cơn lạnh khi gió lay
Tomorrow, I will feel the chill of the wind.
những lúc mưa gọi thương nhớ đầy
And when the rain falls, I will be full of longing for you.
đời còn những nhánh sâu xa dần thoáng buồn
Because life has its twists and turns, and sadness lingers
đời còn những bước chân miệt mài cỏ hoang
Because life has its paths, winding through the wilderness
Để rồi mình ta âm thầm từng chiều vắng
And so, we will walk alone in the quiet evenings
Nghe tim mãi màng chuyện hợp tan
My heart keeps dreaming about reunion and separation.
Mai chia ngàn lối, biết đời còn cho ta được ngày vui
Tomorrow, we will part ways, I wonder if life will ever give us joy again?
Ước lần về xóa nỗi đơn côi
I wish to return, to erase the loneliness.
Chúng mình lại thao thức bao niềm vui
Let us wake up to happiness once more.
Đêm nay tiễn đưa, giây phút cuối vẫn còn tay ấm tay
Tonight, we bid farewell, our hands still warm in each other’s
Mai sẽ thấm cơn lạnh khi gió lay
Tomorrow, I will feel the chill of the wind.
những lúc mưa gọi thương nhớ đầy
And when the rain falls, I will be full of longing for you.
Đêm nay tiễn đưa, giây phút cuối vẫn còn tay ấm tay
Tonight, we bid farewell, our hands still warm in each other’s
Mai sẽ thấm cơn lạnh khi gió lay
Tomorrow, I will feel the chill of the wind.
những lúc mưa gọi thương nhớ đầy
And when the rain falls, I will be full of longing for you.





Writer(s): Dungquoc, Cuongnguyen Duc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.