Nguyen Vu - Hành Trình Trên Đất Phù Sa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nguyen Vu - Hành Trình Trên Đất Phù Sa




Hành Trình Trên Đất Phù Sa
Journey on the Alluvial Land
Hò,
Oh, oh, oh, my love
Hò,
Oh, oh, oh, my love
Hò,
Oh, oh, oh, my love
Hò,
Oh, oh, oh, my love
Chim tung bay hót vang trong bình minh
Birds fly and sing in the dawn
Chân đơn, áo phong sương hành trình
Lonely feet, clothes weathered by the journey
Từ Long An, Mộc Hoá, Mỹ Tho, xuôi về Công
From Long An, Moc Hoa, My Tho, down to Go Cong
Tiền Giang ngút ngàn như một tấm thảm lúa vàng
Tien Giang stretches as far as the eye can see, a golden rice carpet
Thương em tôi áo đơn ba
My love, you are wearing a simple Ao Ba Ba
Trên lưng trâu nước da nâu mặn
On your water buffalo's back, your tanned skin is beautiful
ơi, cây lúa tốt tươi sông bồi phù sa
Oh, oh, the rice is flourishing, the river brings rich alluvial soil
Đẹp duyên Tháp Mười, quên đời tảo tần vui cười
The beauty of Thap Muoi, forgetting the toil and laughter
Quýt Cái nổi tiếng ngọt ngây
Cái pomelo, famous for its sweetness
Ai ăn rồi nhớ mãi miền Tây
Whoever tastes it remembers the Mekong Delta forever
Ngồ ngộ ghê, gái miền Tây hây hây
You're so charming, my love, with your rosy cheeks
Chất phác bao đời, bao thế hệ
Simple and pure, generation after generation
Phù sa ơi đậm đà hương quê
The alluvial soil, full of the flavor of home
Qua Long Xuyên đến Vĩnh Long, Trà Vinh
Passing Long Xuyen, to Vinh Long, Tra Vinh
Sông quê tôi thắm trong tim đậm tình
My river, deep in my heart, full of love
Phù sa ơi, ngây ngất bước chân, tôi về không nỡ
The alluvial soil, intoxicating, I can't bear to leave
cũng chẳng đành, thương miền đất ngọt an lành
Staying is also painful, loving this sweet, peaceful land
Quê hương tôi chín con sông bên Cửu Long
My homeland, nine rivers by the Cuu Long
Dân quê tôi sống quanh năm bên ruộng đồng
My people live by the rice paddies all year round
Từ ngàn xưa, cây lúa đã nuôi dân mình no ấm
Since ancient times, rice has fed our people, making them prosperous
Phù sa mát ngọt như dòng sữa mẹ muôn đời
The sweet alluvial soil, like my mother's milk for eternity
Đêm trăng thanh chiếu trên sông Cần Thơ
The clear moon shines on the Can Tho River
Vang xa xa thoáng câu ca lờ
Echoes of folk songs, faint and far away
Về Tây Đô, nhớ ghé Sóc Trăng nghe điệu lâm thôn
Coming to Tay Do, remember to visit Soc Trang to listen to the Lam Thon style
hát đình nhưng tình cảm gần gũi mình
Though it's a theater performance, the feeling is close to home
Nắng sớm về trái chín thật mau
The early sun brings a quick ripening of fruit
Cơn mưa chiều tưới mát ruộng sâu
The evening rain nourishes the deep rice fields
Phù sa ơi, bốn mùa cây trái đơm bông
The alluvial soil, four seasons of blooming fruits
Gái bên trai tình quê thắm nồng
Girls and boys, their love for home runs deep
Điệu dân ca ngọt ngào mênh mông
The folk songs are sweet, vast and endless
Sông quê ơi, nắng mưa bao ngàn xưa
My river, through sun and rain for thousands of years
Tôi không quên luỹ tre xanh hàng dừa
I won't forget the green bamboo groves and coconut palms
Về Bạc Liêu, nghe hát sáu câu rao đờn vọng cổ
Coming to Bac Lieu, listening to the six-line verses of "rao don" and "vong co" music
Mau cuối nẻo chung tình gửi lại đôi lời
Ca Mau, the furthest end, sending my love, a few words
Về Bạc Liêu, nghe hát sáu câu rao đờn vọng cổ
Coming to Bac Lieu, listening to the six-line verses of "rao don" and "vong co" music
Mau cuối nẻo chung tình gửi lại đôi lời
Ca Mau, the furthest end, sending my love, a few words






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.