Nguyên Khang - Em Ơi Lá Thu Mưa - traduction des paroles en allemand

Em Ơi Lá Thu Mưa - Nguyên Khangtraduction en allemand




Em Ơi Lá Thu Mưa
Liebling, Herbstlaub im Regen
Em ơi, mưa bay mưa bay
Liebling, es regnet, es regnet
Mưa bay về rớt từng sợi mềm
Der Regen fällt in weichen Fäden
Anh ơi, mưa bay mưa bay
Mein Schatz, es regnet, es regnet
Mưa bay về gợi nhớ chiều nào
Der Regen erinnert an einen Nachmittag
Em ơi, ngày nào mưa ướt lạnh lòng mềm
Liebling, der Tag, als der Regen unsere Herzen durchnässte
Ngày nào mưa lấm bùn đường về
Der Tag, als der Regen den Heimweg verschlammte
Thương nhau, thương nhau
Wir liebten uns, wir liebten uns
Không ngại chi đón đưa
Scheuten keine Mühe, uns zu begleiten
Em ơi, thu sang thu sang
Liebling, der Herbst kommt, der Herbst kommt
Thu sang rồi, bóng người mịt mờ
Der Herbst ist da, die Gestalt verschwimmt im Nebel
Anh ơi, thu qua thu qua
Mein Schatz, der Herbst vergeht, der Herbst vergeht
Thu qua thềm, rụng vàng đầy
Der Herbst vergeht auf der Schwelle, gelbe Blätter fallen
Em ơi sao thu lỡ bỏ cuộc tình
Liebling, warum hat der Herbst die Liebe verlassen?
sao thu lỡ bỏ tình mình
Warum hat der Herbst unsere Liebe verlassen?
Bao năm phiêu du, bao năm
So viele Jahre auf Wanderschaft, so viele Jahre
Mộng trong muộn phiền
Träume voller Kummer
Rồi một chiều mưa bay
Und eines Nachmittags im Regen
Ngỡ tình yêu xưa trở về
Glaubte ich, die alte Liebe kehrt zurück
Rồi từng chiều mưa qua
Und dann, an jedem regnerischen Nachmittag
Lạc lõng giữa đơn côi
Verloren in der Einsamkeit
Nhớ về một chiều mưa xa
Erinnere ich mich an einen fernen regnerischen Nachmittag
Nhớ về người em nhỏ
Erinnere ich mich an mein kleines Mädchen
Rồi một chiều thu đi
Und eines Nachmittags, als der Herbst ging
Ngóng hoài tình không trở về
Wartete ich vergeblich auf die Rückkehr der Liebe
Rồi một chiều thu qua
Und eines Nachmittags, als der Herbst verging
Tình chất ngất trong ta
Die Liebe häufte sich in mir
vàng ngoài thềm rụng đầy
Gelbe Blätter fielen auf die Schwelle
Sắc vàng phủ ngập lòng chiều
Ihre Farbe erfüllte den Nachmittag
Em ơi, thu đi thu đi
Liebling, der Herbst geht, der Herbst geht
Thu đi rồi, dẫu tình lại
Der Herbst ist gegangen, auch wenn die Liebe bleibt
Anh ơi, thu đi thu đi
Mein Schatz, der Herbst geht, der Herbst geht
Thu đi rồi, chẳng đón đợi về
Der Herbst ist gegangen, kein Empfang, kein Warten
Em ơi, mùa thu không biết chuyện ngày nào
Liebling, der Herbst weiß nichts von vergangenen Tagen
Mùa thu không biết chuyện tình đầu
Der Herbst weiß nichts von der ersten Liebe
Nên thu gieo thêm trong ta
Deshalb sät der Herbst in uns
Buồn thương tràn trề
Überfließende Trauer
Rồi một chiều mưa bay
Und eines Nachmittags im Regen
Ngỡ tình yêu xưa trở về
Glaubte ich, die alte Liebe kehrt zurück
Rồi từng chiều mưa qua
Und dann, an jedem regnerischen Nachmittag
Lạc lõng giữa đơn côi
Verloren in der Einsamkeit
Nhớ về một chiều mưa xa
Erinnere ich mich an einen fernen regnerischen Nachmittag
Nhớ về người em nhỏ
Erinnere ich mich an mein kleines Mädchen
Rồi một chiều thu đi
Und eines Nachmittags, als der Herbst ging
Ngóng hoài tình không trở về
Wartete ich vergeblich auf die Rückkehr der Liebe
Rồi một chiều thu qua
Und eines Nachmittags, als der Herbst verging
Tình chất ngất trong ta
Die Liebe häufte sich in mir
vàng ngoài thềm rụng đầy
Gelbe Blätter fielen auf die Schwelle
Sắc vàng phủ ngập lòng chiều
Ihre Farbe erfüllte den Nachmittag
Em ơi, thu đi thu đi
Liebling, der Herbst geht, der Herbst geht
Thu đi rồi, dẫu tình lại
Der Herbst ist gegangen, auch wenn die Liebe bleibt
Anh ơi, thu đi thu đi
Mein Schatz, der Herbst geht, der Herbst geht
Thu đi rồi, chẳng đón đợi về
Der Herbst ist gegangen, kein Empfang, kein Warten
Em ơi, thu đi thu đi
Liebling, der Herbst geht, der Herbst geht
Thu đi rồi, dẫu tình lại
Der Herbst ist gegangen, auch wenn die Liebe bleibt
Anh ơi, thu đi thu đi
Mein Schatz, der Herbst geht, der Herbst geht
Thu đi rồi, chẳng đón đợi về
Der Herbst ist gegangen, kein Empfang, kein Warten






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.