Nguyên Lê - Chuyen Tau Hoang Hon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nguyên Lê - Chuyen Tau Hoang Hon




Chuyen Tau Hoang Hon
Sunset Passenger Train
Chiều nao, tiễn nhau đi khi bóng ngả xế
In the evening, I sent you off as the shadows began to fall
Hoàng hôn. đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
Sunset. Where are you now? Purple fills my soul
Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
I wish time would stand still, so I could hold onto you
Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài,
Let this moment of farewell last forever,
Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi.
Before we part ways, I wish the train would stay.
Xe lăn êm êm lúc ga chiều sắp lên đèn
The train rolls gently as evening lights the station
Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
Autumn rain falls softly, soaking my shoulders
Hoàng hôn dần buông,
Sunset descends,
ai còn đứng im trong chiều sương xuống.
And someone stands still in the misty twilight.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành,
My lonely heart blames the train for tearing us apart,
Đem yêu thương đi đến nơi nao - cách đôi tình.
Taking my love away to a distant place, beyond my reach.
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối,
Rails connect so many hearts,
Hướng theo một bóng người.
Yet I follow only yours.
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ,
Each sunset brings me longing, as I gaze toward the horizon,
Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa,
Waiting for the day that train returns, bringing you home to me.
Nếu hay chăng người ơi, chốn xa xôi chàng trai,
Oh my darling, if only you knew that far away, I,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn,
Still cherish your love, despite all the pain and resentment.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn.
If I ever return, it will be on that same sunset train.





Writer(s): Kyminh, Linhhoai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.