Paroles et traduction Nguyên Vũ feat. Van Trang - Ra Giêng Anh Cưới Em
Ra Giêng Anh Cưới Em
I'll Marry You in the First Month of the Lunar Year
Ngộ
kỳ
thời
con
kiến
mới
leo
cây
It's
a
rare
time
for
ants
to
climb
trees
Nam
mô
di
bố
phụ
I
chant
to
the
Buddha
Hữu
duyên
mà
thiên
lý
ngộ
We
have
met
by
destiny
Nam
mô
di
bố
phụ
I
chant
to
the
Buddha
Gặp
mặt
nhau
đây
chốn
này
hò
hẹn
thủy
chung
We
met
here
to
promise
forever
Nam
mô
di
bố
phan
I
chant
to
the
Buddha
Ngộ
kỳ
thời
bến
nước
với
cây
đa
It's
a
rare
time
for
the
banyan
tree
to
meet
the
riverbank
Em
ơi
anh
vẫn
chờ
My
love,
I
am
still
waiting
Hữu
duyên
mà
thiên
lý
ngộ
We
have
met
by
destiny
Như
đôi
chim
sổ
lồng
Like
birds
escaping
their
cage
Ruộng
sạ
anh
gieo
chín
vàng
bìm
bịp
nó
kêu
nước
lên
The
rice
fields
are
planted,
the
golden
rice
is
ripening,
the
doves
cooing
as
the
water
rises
Ra
giêng
anh
cưới
em
In
the
first
month
of
the
lunar
year,
I
will
marry
you
Mẹ
về
nhà
đang
réo
các
con
ơi
Mother
returns
home,
calling,
"My
children,
come
back!"
Khoan
khoan
con
sẽ
về
Wait,
I
will
return
Ðể
mai
mình
gieo
đám
mạ
Let
us
sow
the
seedlings
tomorrow
Nam
mô
di
bố
phụ
I
chant
to
the
Buddha
Gặp
mặt
nhau
đây
chốn
này
mà
sợi
chỉ
tơ
nó
giăng
We
met
here,
and
the
silk
thread
of
fate
binds
us
together
Ta
yêu
nhau
thiết
tha
We
love
each
other
deeply
Mạ
ngoài
đồng
em
cấy
lúa
ba
trăng
In
the
rice
fields,
you
plant
the
rice
for
three
months
Em
ơi
anh
vẫn
chờ
My
love,
I
am
still
waiting
Ðể
em
về
thưa
với
mẹ
Let
you
return
home
and
tell
your
mother
Khi
ra
giêng
tính
liền
When
the
first
month
arrives,
we
will
make
plans
Hẹn
đợi
năm
sau
cánh
đồng
mình
gặt
hái
xong
thảnh
thơi
We
will
wait
until
next
year,
the
harvest
is
done,
we
will
be
free
Ra
giêng
anh
cưới
em
In
the
first
month
of
the
lunar
year,
I
will
marry
you
Ngộ
kỳ
thời
con
kiến
mới
leo
cây
It's
a
rare
time
for
ants
to
climb
trees
Nam
mô
di
bố
phụ
I
chant
to
the
Buddha
Hữu
duyên
mà
thiên
lý
ngộ
We
have
met
by
destiny
Nam
mô
di
bố
phụ
I
chant
to
the
Buddha
Gặp
mặt
nhau
đây
chốn
này
hò
hẹn
thủy
chung
We
met
here
to
promise
forever
Nam
mô
di
bố
phan
I
chant
to
the
Buddha
Ngộ
kỳ
thời
bến
nước
với
cây
đa
It's
a
rare
time
for
the
banyan
tree
to
meet
the
riverbank
Em
ơi
anh
vẫn
chờ
My
love,
I
am
still
waiting
Hữu
duyên
mà
thiên
lý
ngộ
We
have
met
by
destiny
Như
đôi
chim
sổ
lồng
Like
birds
escaping
their
cage
Ruộng
sạ
anh
gieo
chín
vàng
bìm
bịp
nó
kêu
nước
lên
The
rice
fields
are
planted,
the
golden
rice
is
ripening,
the
doves
cooing
as
the
water
rises
Ra
giêng
anh
cưới
em
In
the
first
month
of
the
lunar
year,
I
will
marry
you
Mẹ
về
nhà
đang
réo
các
con
ơi
Mother
returns
home,
calling,
"My
children,
come
back!"
Khoan
khoan
con
sẽ
về
Wait,
I
will
return
Ðể
mai
mình
gieo
đám
mạ
Let
us
sow
the
seedlings
tomorrow
Nam
mô
di
bố
phụ
I
chant
to
the
Buddha
Gặp
mặt
nhau
đây
chốn
này
mà
sợi
chỉ
tơ
nó
giăng
We
met
here,
and
the
silk
thread
of
fate
binds
us
together
Ta
yêu
nhau
thiết
tha
We
love
each
other
deeply
Mạ
ngoài
đồng
em
cấy
lúa
ba
trăng
In
the
rice
fields,
you
plant
the
rice
for
three
months
Em
ơi
anh
vẫn
chờ
My
love,
I
am
still
waiting
Ðể
em
về
thưa
với
mẹ
Let
you
return
home
and
tell
your
mother
Khi
ra
giêng
tính
liền
When
the
first
month
arrives,
we
will
make
plans
Hẹn
đợi
năm
sau
cánh
đồng
mình
gặt
hái
xong
thảnh
thơi
We
will
wait
until
next
year,
the
harvest
is
done,
we
will
be
free
Ra
giêng
anh
cưới
em
In
the
first
month
of
the
lunar
year,
I
will
marry
you
Ra
giêng
ta
cưới
nhau
In
the
first
month,
we
will
marry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoang Thanh, Le Giang, Lu Nhat Vu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.