Ngũ Cung - Nhảy Lửa Cầu Mưa - traduction des paroles en allemand

Nhảy Lửa Cầu Mưa - Ngũ Cungtraduction en allemand




Nhảy Lửa Cầu Mưa
Feuertanz für Regen
(Mưa)
(Regen)
(Ta nhảy múa than hồng lửa nóng)
(Ich tanze auf glühenden Kohlen, heißes Feuer)
(Sáng rừng núi lửa bay bay khắp trời)
(Erleuchtet den Wald und die Berge, Feuer fliegt überall am Himmel)
(Ham nhảy múa hất muôn tia lửa hồng)
(Ich tanze begierig, schleudere tausend rote Funken)
(Lửa chiếu sáng linh hồn khao khát cơn mưa)
(Das Feuer erleuchtet die Seele, die sich nach Regen sehnt)
(Mãi mãi vang vọng, lời nguyền của rừng núi)
(Ewig widerhallend, ist der Fluch des Waldes und der Berge)
Nhân gian xin xin nơi đáy lòng đấng thần linh
Die Menschen flehen aus tiefstem Herzen die Götter an
Ruộng rừng khô nắng hạn
Die Felder und Wälder sind trocken und dürr
Kìa thần đói đứng đây
Sieh, der Hunger steht hier
Lúa chết trên khắp nương đồi
Der Reis stirbt und welkt auf allen Feldern und Hügeln
Héo hắt nương ngô
Die Maisfelder verdorren
Cầu thần gió ban mưa vàng mong người cứu
Ich bitte den Windgott um goldenen Regen, ich flehe dich an, hilf uns
Thần xinh trai xinh gái, xin cho ngô xanh lúa vàng
Schöne Göttin, lass den Mais grün und den Reis golden werden
Xua tan cơn nắng hạn, xin người hãy giúp ta
Vertreibe die Dürre, ich bitte dich, hilf uns
Đã cúng hiến lên con heo rừng, chén rượu thơm lừng
Wir haben ein Wildschwein und duftenden Wein geopfert
Xin thần ứng linh
Bitte erhöre uns, oh Göttin
Xin thần ứng linh
Bitte erhöre uns, oh Göttin
Mưa
Regen
Ta nhảy múa than hồng lửa nóng
Ich tanze auf glühenden Kohlen, heißes Feuer
Sáng rừng núi lửa bay bay khắp trời
Erleuchtet den Wald und die Berge, Feuer fliegt überall am Himmel
Ham nhảy múa hất tung muôn tia lửa hồng
Ich tanze begierig, schleudere tausend rote Funken
Lửa chiếu sáng tâm hồn, khao khát cơn mưa
Das Feuer erleuchtet die Seele, die sich nach Regen sehnt
Mãi mãi vang vọng, lời nguyền của rừng núi
Ewig widerhallend, ist der Fluch des Waldes und der Berge
Mưa
Regen
Ta nhảy múa than hồng lửa nóng
Ich tanze auf glühenden Kohlen, heißes Feuer
Sáng rừng núi lửa bay bay khắp trời
Erleuchtet den Wald und die Berge, Feuer fliegt überall am Himmel
Ham nhảy múa hất tung muôn tia lửa hồng
Ich tanze begierig, schleudere tausend rote Funken
Lửa chiếu sáng tâm hồn, khao khát cơn mưa
Das Feuer erleuchtet die Seele, die sich nach Regen sehnt
Mãi mãi vang vọng, lời nguyền của rừng núi
Ewig widerhallend, ist der Fluch des Waldes und der Berge






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.