Ngọc Hân - Tinh Xua - traduction des paroles en allemand

Tinh Xua - Ngọc Hântraduction en allemand




Tinh Xua
Vergangene Liebe
Giữa Sài Gòn phồn hoa
Mitten im prächtigen Saigon
Chợt nghe câu hát dân ca
Höre ich plötzlich ein Volkslied
Lòng tôi nhớ một người
Mein Herz erinnert sich an jemanden
Ngọt ngào lời ru
Süße Wiegenliederworte
Thắm đượm tình quê
Durchdrungen von Heimatliebe
Ngược thời gian
Gegen die Zeit
Hình bóng xưa quay về
Kehrt das alte Bild zurück
Người em gái nhỏ dịu hiền
Das sanfte, junge Mädchen
Ca nhạc buồn gợi nhớ quê hương
Traurige Musik weckt Heimatsehnsucht
Tiếng đàn cùng lời ca
Der Klang der Gitarre und der Gesang
Ngày xưa hai đứa bên nhau
Damals waren wir beide zusammen
Tình vẫn sống dạt dào
Die Liebe lebte noch überschwänglich
Dệt mộng trăng sao
Webten Träume von Mond und Sternen
nào ngờ đâu
Wer hätte das gedacht
Đời hợp tan
Das Leben bringt Zusammenkommen und Trennung
Dòng nước trôi qua cầu
Wie Wasser unter der Brücke fließt
Giờ nơi xứ lạ quê người
Jetzt an einem fremden Ort, in der Fremde
Ai dạo đàn mỗi lúc em ca?
Wer spielt die Gitarre, wenn ich singe?
Khoảng cách đôi ta ngày xưa chỉ một con đường
Die Entfernung zwischen uns war früher nur eine Straße
nỗi nhớ ai ơi dài tận như biển xanh
Aber die Sehnsucht, oh mein Liebster, ist endlos wie das blaue Meer
bao giờ hết mặn như trái tim này
Ist es jemals nicht mehr salzig, so wie dieses Herz?
Em xin tặng riêng anh
Ich schenke es nur dir allein
Cách biệt ngàn dặm xa
Getrennt durch tausend Meilen
Chiều nay nghe khúc dân ca
Heute Nachmittag höre ich ein Volkslied
Lòng em chạnh buồn
Wird mein Herz wehmütig
Chuyện tình đôi ta
Unsere Liebesgeschichte
Gởi trọn bài ca
Widme ich diesem Lied ganz
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
Damit die Heimatliebe ewig währt und nie verblasst
Dòng sông bến câu
Der Fluss, der alte Kai, das Ruderlied
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Erinnerst du dich noch daran, wo immer du auch bist, mein Liebster?
Tiếng đàn cùng lời ca
Der Klang der Gitarre und der Gesang
Ngày xưa hai đứa bên nhau
Damals waren wir beide zusammen
Tình vẫn sống dạt dào
Die Liebe lebte noch überschwänglich
Dệt mộng trăng sao
Webten Träume von Mond und Sternen
nào ngờ đâu
Wer hätte das gedacht
Đời hợp tan
Das Leben bringt Zusammenkommen und Trennung
Dòng nước trôi qua cầu
Wie Wasser unter der Brücke fließt
Giờ nơi xứ lạ quê người
Jetzt an einem fremden Ort, in der Fremde
Ai dạo đàn mỗi lúc em ca?
Wer spielt die Gitarre, wenn ich singe?
Khoảng cách đôi ta ngày xưa chỉ một con đường
Die Entfernung zwischen uns war früher nur eine Straße
nỗi nhớ ai ơi dài tận như biển xanh
Aber die Sehnsucht, oh mein Liebster, ist endlos wie das blaue Meer
bao giờ hết mặn như trái tim này
Ist es jemals nicht mehr salzig, so wie dieses Herz?
Em xin tặng riêng anh
Ich schenke es nur dir allein
Cách biệt ngàn dặm xa
Getrennt durch tausend Meilen
Chiều nay nghe khúc dân ca
Heute Nachmittag höre ich ein Volkslied
Lòng em chạnh buồn
Wird mein Herz wehmütig
Chuyện tình đôi ta
Unsere Liebesgeschichte
Gởi trọn bài ca
Widme ich diesem Lied ganz
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
Damit die Heimatliebe ewig währt und nie verblasst
Dòng sông bến câu
Der Fluss, der alte Kai, das Ruderlied
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Erinnerst du dich noch daran, wo immer du auch bist, mein Liebster?
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
Damit die Heimatliebe ewig währt und nie verblasst
Dòng sông bến câu
Der Fluss, der alte Kai, das Ruderlied
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Erinnerst du dich noch daran, wo immer du auch bist, mein Liebster?
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
Damit die Heimatliebe ewig währt und nie verblasst
Dòng sông bến câu
Der Fluss, der alte Kai, das Ruderlied
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Erinnerst du dich noch daran, wo immer du auch bist, mein Liebster?
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
Damit die Heimatliebe ewig währt und nie verblasst
Dòng sông bến câu
Der Fluss, der alte Kai, das Ruderlied
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Erinnerst du dich noch daran, wo immer du auch bist, mein Liebster?





Writer(s): Vandinh, Anhnguyen Minh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.