Nhu Quynh feat. Tuong Nguyen & Tuong Khue - Mùa Xuân Nào Ta Về - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nhu Quynh feat. Tuong Nguyen & Tuong Khue - Mùa Xuân Nào Ta Về




Mùa Xuân Nào Ta Về
When Spring Returns
Mùa xuân nào ta về
When will spring return?
Mùa xuân nào ta về
When will spring return?
Về quê hương yêu dấu sống bên mẹ cha
Returning to the beloved homeland, living by mother and father
Về sống cạnh dòng sông hiền
Returning to live by the gentle river
Về nghe giọng ba miền
Returning to hear the folk songs of the three regions
Về thăm riêng đôi lún sâu đồng tiền
Returning to visit the cheeks with dimples deep as coins
Ngày đầu xuân trên xứ xa
On the first day of spring in a distant land
Tình đồng hương thêm thiết tha
The love for fellow countrymen grows stronger
Sao vẫn nghe trong lòng mình thêm cay đắng
Why does the heart still feel bitterness?
Trời mùa xuân đây lắm hoa
The spring sky here is full of flowers
Đường ngựa xe như sóng xa
The streets of horses and carriages are like distant waves
Sao thế gian như còn mình ta với ta
Why does the world feel like it's just me and myself?
Sài Gòn ơi xin chờ ngày tôi về
Saigon, please wait for the day I return
Tôi một chiều trên phố Bô-na
I dream of an afternoon on Bonard Street
Mưa nhạt mưa nhòa hình bóng em qua
The light rain blurs your silhouette as you pass by
Kỷ niệm êm đềm làm lòng tôi tái
Sweet memories make my heart ache
Sài Gòn ơi bây giờ vẫn còn
Saigon, you still exist now, right?
Con sông hiền hòa sóng nước long lanh
The gentle river with sparkling water
Xa lộ Biên Hòa lều mát trăng thanh
Bien Hoa highway with cool huts and clear moonlight
Hay chỉ còn trong vãng ngày xanh
Or are these just remnants of the youthful past?
Mùa xuân nào ta về
When will spring return?
Mùa xuân nào ta về
When will spring return?
Về quê hương yêu dấu sống bên mẹ cha
Returning to the beloved homeland, living by mother and father
Về sống cạnh dòng sông hiền
Returning to live by the gentle river
Về nghe giọng ba miền
Returning to hear the folk songs of the three regions
Về thăm riêng đôi lúm sâu đồng tiền
Returning to visit the cheeks with dimples deep as coins
Ngày đầu xuân trên xứ xa
On the first day of spring in a distant land
Tình đồng hương thêm thiết tha
The love for fellow countrymen grows stronger
Sao vẫn nghe trong lòng mình thêm cay đắng
Why does the heart still feel bitterness?
Trời mùa xuân đây lắm hoa
The spring sky here is full of flowers
Đường ngựa xe như sóng xa
The streets of horses and carriages are like distant waves
Sao thế gian như còn mình ta với ta
Why does the world feel like it's just me and myself?
Sài Gòn ơi xin chờ ngày tôi về
Saigon, please wait for the day I return
Tôi một chiều trên phố Bô-na
I dream of an afternoon on Bonard Street
Mưa nhạt mưa nhòa hình bóng em qua
The light rain blurs your silhouette as you pass by
Kỷ niệm êm đềm làm lòng tôi tái
Sweet memories make my heart ache
Sài Gòn ơi bây giờ vẫn còn
Saigon, you still exist now, right?
Con sông hiền hòa sóng nước long lanh
The gentle river with sparkling water
Xa lộ Biên Hòa lều mát trăng thanh
Bien Hoa highway with cool huts and clear moonlight
Hay chỉ còn trong vãng ngày xanh
Or are these just remnants of the youthful past?
Mùa xuân nào ta về
When will spring return?
Mùa xuân nào ta về
When will spring return?
Về quê hương yêu dấu sống bên mẹ cha
Returning to the beloved homeland, living by mother and father
Về sống cạnh dòng sông hiền
Returning to live by the gentle river
Về nghe giọng ba miền
Returning to hear the folk songs of the three regions
Về thăm riêng đôi lún sâu đồng tiền
Returning to visit the cheeks with dimples deep as coins
Ngày đầu xuân trên xứ xa
On the first day of spring in a distant land
Tình đồng hương thêm thiết tha
The love for fellow countrymen grows stronger
Sao vẫn nghe trong lòng mình thêm cay đắng
Why does the heart still feel bitterness?
Trời mùa xuân đây lắm hoa
The spring sky here is full of flowers
Đường ngựa xe như sóng xa
The streets of horses and carriages are like distant waves
Sao thế gian như còn mình ta với ta
Why does the world feel like it's just me and myself?
Sài Gòn ơi xin chờ ngày tôi về
Saigon, please wait for the day I return
Tôi một chiều trên phố Bô-na
I dream of an afternoon on Bonard Street
Mưa nhạt mưa nhòa hình bóng em qua
The light rain blurs your silhouette as you pass by
Kỷ niệm êm đềm làm lòng tôi tái
Sweet memories make my heart ache
Sài Gòn ơi bây giờ vẫn còn
Saigon, you still exist now, right?
Con sông hiền hòa sóng nước long lanh
The gentle river with sparkling water
Xa lộ Biên Hòa lều mát trăng thanh
Bien Hoa highway with cool huts and clear moonlight
Hay chỉ còn trong vãng ngày xanh
Or are these just remnants of the youthful past?
Mùa xuân nào ta về
When will spring return?
Mùa xuân nào ta về
When will spring return?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.