Paroles et traduction Nhu Quynh feat. Tuong Nguyen & Tuong Khue - Mùa Xuân Nào Ta Về
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Xuân Nào Ta Về
When Spring Returns
Mùa
xuân
nào
là
ta
về
When
will
spring
return?
Mùa
xuân
nào
là
ta
về
When
will
spring
return?
Về
quê
hương
yêu
dấu
sống
bên
mẹ
cha
Returning
to
the
beloved
homeland,
living
by
mother
and
father
Về
sống
cạnh
dòng
sông
hiền
Returning
to
live
by
the
gentle
river
Về
nghe
giọng
hò
ba
miền
Returning
to
hear
the
folk
songs
of
the
three
regions
Về
thăm
riêng
đôi
má
lún
sâu
đồng
tiền
Returning
to
visit
the
cheeks
with
dimples
deep
as
coins
Ngày
đầu
xuân
trên
xứ
xa
On
the
first
day
of
spring
in
a
distant
land
Tình
đồng
hương
thêm
thiết
tha
The
love
for
fellow
countrymen
grows
stronger
Sao
vẫn
nghe
trong
lòng
mình
thêm
cay
đắng
Why
does
the
heart
still
feel
bitterness?
Trời
mùa
xuân
đây
lắm
hoa
The
spring
sky
here
is
full
of
flowers
Đường
ngựa
xe
như
sóng
xa
The
streets
of
horses
and
carriages
are
like
distant
waves
Sao
thế
gian
như
còn
mình
ta
với
ta
Why
does
the
world
feel
like
it's
just
me
and
myself?
Sài
Gòn
ơi
xin
chờ
ngày
tôi
về
Saigon,
please
wait
for
the
day
I
return
Tôi
mơ
một
chiều
trên
phố
Bô-na
I
dream
of
an
afternoon
on
Bonard
Street
Mưa
nhạt
mưa
nhòa
hình
bóng
em
qua
The
light
rain
blurs
your
silhouette
as
you
pass
by
Kỷ
niệm
êm
đềm
làm
lòng
tôi
tê
tái
Sweet
memories
make
my
heart
ache
Sài
Gòn
ơi
bây
giờ
là
vẫn
còn
Saigon,
you
still
exist
now,
right?
Con
sông
hiền
hòa
sóng
nước
long
lanh
The
gentle
river
with
sparkling
water
Xa
lộ
Biên
Hòa
lều
mát
trăng
thanh
Bien
Hoa
highway
with
cool
huts
and
clear
moonlight
Hay
là
chỉ
còn
trong
dĩ
vãng
ngày
xanh
Or
are
these
just
remnants
of
the
youthful
past?
Mùa
xuân
nào
là
ta
về
When
will
spring
return?
Mùa
xuân
nào
là
ta
về
When
will
spring
return?
Về
quê
hương
yêu
dấu
sống
bên
mẹ
cha
Returning
to
the
beloved
homeland,
living
by
mother
and
father
Về
sống
cạnh
dòng
sông
hiền
Returning
to
live
by
the
gentle
river
Về
nghe
giọng
hò
ba
miền
Returning
to
hear
the
folk
songs
of
the
three
regions
Về
thăm
riêng
đôi
má
lúm
sâu
đồng
tiền
Returning
to
visit
the
cheeks
with
dimples
deep
as
coins
Ngày
đầu
xuân
trên
xứ
xa
On
the
first
day
of
spring
in
a
distant
land
Tình
đồng
hương
thêm
thiết
tha
The
love
for
fellow
countrymen
grows
stronger
Sao
vẫn
nghe
trong
lòng
mình
thêm
cay
đắng
Why
does
the
heart
still
feel
bitterness?
Trời
mùa
xuân
đây
lắm
hoa
The
spring
sky
here
is
full
of
flowers
Đường
ngựa
xe
như
sóng
xa
The
streets
of
horses
and
carriages
are
like
distant
waves
Sao
thế
gian
như
còn
mình
ta
với
ta
Why
does
the
world
feel
like
it's
just
me
and
myself?
Sài
Gòn
ơi
xin
chờ
ngày
tôi
về
Saigon,
please
wait
for
the
day
I
return
Tôi
mơ
một
chiều
trên
phố
Bô-na
I
dream
of
an
afternoon
on
Bonard
Street
Mưa
nhạt
mưa
nhòa
hình
bóng
em
qua
The
light
rain
blurs
your
silhouette
as
you
pass
by
Kỷ
niệm
êm
đềm
làm
lòng
tôi
tê
tái
Sweet
memories
make
my
heart
ache
Sài
Gòn
ơi
bây
giờ
là
vẫn
còn
Saigon,
you
still
exist
now,
right?
Con
sông
hiền
hòa
sóng
nước
long
lanh
The
gentle
river
with
sparkling
water
Xa
lộ
Biên
Hòa
lều
mát
trăng
thanh
Bien
Hoa
highway
with
cool
huts
and
clear
moonlight
Hay
là
chỉ
còn
trong
dĩ
vãng
ngày
xanh
Or
are
these
just
remnants
of
the
youthful
past?
Mùa
xuân
nào
là
ta
về
When
will
spring
return?
Mùa
xuân
nào
là
ta
về
When
will
spring
return?
Về
quê
hương
yêu
dấu
sống
bên
mẹ
cha
Returning
to
the
beloved
homeland,
living
by
mother
and
father
Về
sống
cạnh
dòng
sông
hiền
Returning
to
live
by
the
gentle
river
Về
nghe
giọng
hò
ba
miền
Returning
to
hear
the
folk
songs
of
the
three
regions
Về
thăm
riêng
đôi
má
lún
sâu
đồng
tiền
Returning
to
visit
the
cheeks
with
dimples
deep
as
coins
Ngày
đầu
xuân
trên
xứ
xa
On
the
first
day
of
spring
in
a
distant
land
Tình
đồng
hương
thêm
thiết
tha
The
love
for
fellow
countrymen
grows
stronger
Sao
vẫn
nghe
trong
lòng
mình
thêm
cay
đắng
Why
does
the
heart
still
feel
bitterness?
Trời
mùa
xuân
đây
lắm
hoa
The
spring
sky
here
is
full
of
flowers
Đường
ngựa
xe
như
sóng
xa
The
streets
of
horses
and
carriages
are
like
distant
waves
Sao
thế
gian
như
còn
mình
ta
với
ta
Why
does
the
world
feel
like
it's
just
me
and
myself?
Sài
Gòn
ơi
xin
chờ
ngày
tôi
về
Saigon,
please
wait
for
the
day
I
return
Tôi
mơ
một
chiều
trên
phố
Bô-na
I
dream
of
an
afternoon
on
Bonard
Street
Mưa
nhạt
mưa
nhòa
hình
bóng
em
qua
The
light
rain
blurs
your
silhouette
as
you
pass
by
Kỷ
niệm
êm
đềm
làm
lòng
tôi
tê
tái
Sweet
memories
make
my
heart
ache
Sài
Gòn
ơi
bây
giờ
là
vẫn
còn
Saigon,
you
still
exist
now,
right?
Con
sông
hiền
hòa
sóng
nước
long
lanh
The
gentle
river
with
sparkling
water
Xa
lộ
Biên
Hòa
lều
mát
trăng
thanh
Bien
Hoa
highway
with
cool
huts
and
clear
moonlight
Hay
là
chỉ
còn
trong
dĩ
vãng
ngày
xanh
Or
are
these
just
remnants
of
the
youthful
past?
Mùa
xuân
nào
là
ta
về
When
will
spring
return?
Mùa
xuân
nào
là
ta
về
When
will
spring
return?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.