Paroles et traduction Lê Như - Chi Đi Tìm Em
Chi Đi Tìm Em
Searching for You
Trang
nhật
ký
ghi
chép
tình
trong
đó
This
diary
contains
our
love
story,
Có
tình
anh
và
cũng
có
tình
em
Yours
and
mine,
entwined
so
tightly,
Có
từng
đêm
cùng
chung
gối
tay
mềm
Nights
spent
sharing
a
bed
so
soft,
Từng
đêm
ru
giấc
mộng,
mặn
nồng
êm
ấm
bờ
môi
Our
dreams
lulled
by
whispers,
our
lips
sweet
and
oft.
Trang
nhật
ký
em
viết
còn
dang
dở
Your
unfinished
diary
lies
before
me,
Lỡ
đời
nhau
làm
ngang
trái
tình
duyên
Our
lives
torn
apart
by
cruel
destiny,
Lỡ
thời
gian
vàng
son
đón
đưa
về
The
golden
hours
we
once
shared,
now
gone,
Bờ
môi
vai
má
kề
mặt
trời
mưa
gió
lê
thê
Our
lips,
our
bodies,
now
distant
and
withdrawn.
Trang
nhật
ký
mùa
đông
khi
em
đổi
thay
lòng
Winter's
diary,
when
your
heart
grew
cold,
Bỏ
đồng
con
sáo
sang
sông
You
left
me
like
a
bird
flown
from
its
fold,
Ôi
nhật
ký
mùa
đông,
chờ
mỏi
mắt
mòn
trông
Oh,
winter's
diary,
I
wait
with
longing
eyes,
Bềnh
bồng
bao
nỗi
nhớ
Memories
flooding,
bringing
only
sighs.
Đời
lỡ
ân
tình
hẹn
kiếp
sau
Our
love
lost,
a
promise
for
another
life,
Đời
lắm
thương
đau
biết
ngày
nào
bôi
xoá
A
lifetime
of
sorrow,
an
endless
strife.
Làn
gió
đưa
trăng,
trăng
đã
lạnh
mồ
côi
gió
The
wind
carries
the
moon,
now
cold
and
alone,
Có
dở
dang
tình,
mình
mới
biết
tương
tư
Our
love
unfinished,
our
hearts
now
prone.
Trang
nhất
ký
ghi
mối
tình
xưa
đó
The
first
page
of
our
story,
now
a
faded
past,
Có
còn
thương
còn
vương
vấn
đời
nhau
Do
you
still
love
me,
do
our
memories
last?
Gửi
niềm
đau
vào
trang
giấy
kỷ
niệm
I
pour
my
pain
into
these
pages,
a
memento,
Tìm
đâu
là
bến
đợi,
thuyền
tình
rẽ
lối
ra
khơi
Searching
for
the
harbor,
where
our
love
will
know
nomento.
Trang
nhật
ký
ghi
chép
tình
trong
đó
This
diary
contains
our
love
story,
true,
Có
tình
anh
và
cũng
có
tình
em
Yours
and
mine,
forever
entwined,
it's
true,
Có
từng
đêm
cùng
chung
gối
tay
mềm
Nights
spent
sharing
a
bed
so
soft,
Từng
đêm
ru
giấc
mộng,
mặn
nồng
êm
ấm
bờ
môi
Our
dreams
lulled
by
whispers,
our
lips
sweet
and
oft.
Trang
nhật
ký
em
viết
còn
dang
dở
Your
unfinished
diary
lies
before
me,
Lỡ
đời
nhau
làm
ngang
trái
tình
duyên
Our
lives
torn
apart
by
cruel
destiny,
Lỡ
thời
gian
vàng
son
đón
đưa
về
The
golden
hours
we
once
shared,
now
gone,
Bờ
môi
vai
má
kề
mặt
trời
mưa
gió
lê
thê
Our
lips,
our
bodies,
now
distant
and
withdrawn.
Trang
nhật
ký
mùa
đông
khi
em
đổi
thay
lòng
Winter's
diary,
when
your
heart
grew
cold,
Bỏ
đồng
con
sáo
sang
sông
You
left
me
like
a
bird
flown
from
its
fold,
Ôi
nhật
ký
mùa
đông,
chờ
mỏi
mắt
mòn
trông
Oh,
winter's
diary,
I
wait
with
longing
eyes,
Bềnh
bồng
bao
nỗi
nhớ
Memories
flooding,
bringing
only
sighs.
Đời
lỡ
ân
tình
hẹn
kiếp
sau
Our
love
lost,
a
promise
for
another
life,
Đời
lắm
thương
đau
biết
ngày
nào
bôi
xoá
A
lifetime
of
sorrow,
an
endless
strife.
Làn
gió
đưa
trăng,
trăng
đã
lạnh
mồ
côi
gió
The
wind
carries
the
moon,
now
cold
and
alone,
Có
dở
dang
tình,
mình
mới
biết
tương
tư
Our
love
unfinished,
our
hearts
now
prone.
Trang
nhất
ký
ghi
mối
tình
xưa
đó
The
first
page
of
our
story,
now
a
faded
past,
Có
còn
thương
còn
vương
vấn
đời
nhau
Do
you
still
love
me,
do
our
memories
last?
Gửi
niềm
đau
vào
trang
giấy
kỷ
niệm
I
pour
my
pain
into
these
pages,
a
memento,
Tìm
đâu
là
bến
đợi,
thuyền
tình
rẽ
lối
ra
khơi
Searching
for
the
harbor,
where
our
love
will
know
nomento.
Gửi
niềm
đau
vào
trang
giấy
kỷ
niệm
I
pour
my
pain
into
these
pages,
a
memento,
Tìm
đâu
là
bến
đợi,
thuyền
tình
rẽ
lối
ra
khơi
Searching
for
the
harbor,
where
our
love
will
know
nomento.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vandinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.