Như Quỳnh - Bao Giờ Ta Gặp Lại Ta - traduction des paroles en allemand

Bao Giờ Ta Gặp Lại Ta - Nhu Quynhtraduction en allemand




Bao Giờ Ta Gặp Lại Ta
Wann werden wir uns wieder treffen
Cuộc tình mình như mây mùa thu
Unsere Liebe ist wie Herbstwolken
Đến với đi nhẹ như tiếng ru
Kommen und gehen, sanft wie ein Wiegenlied
Dấu chân quen chìm trong sương
Vertraute Fußspuren verschwinden im Nebel
còn lại chăng những âm của ngày xưa
Und zurück bleiben nur Nachklänge vergangener Tage
Tưởng rằng anh đến đây như chim trời mỏi cánh rồi
Ich dachte, du kämst wie ein Vogel mit müden Schwingen
Tưởng rằng em ga, ga sau cùng tàu ngừng bến
Ich dachte, ich sei der letzte Bahnhof, wo der Zug endet
Nào ngờ anh đến đây như cơn mộng tan nửa vời
Wer ahnte, dass du wie ein halber Traum verwehtest
Để rồi em còn đây nghe nỗi buồn phủ kín một đời
Und ich hierbleibe, von lebenslangem Kummer umhüllt
Cuộc tình mình như mây mùa thu
Unsere Liebe ist wie Herbstwolken
Đến với đi nhẹ như tiếng ru
Kommen und gehen, sanft wie ein Wiegenlied
Dấu chân quen chìm trong sương
Vertraute Fußspuren verschwinden im Nebel
Còn lại chăng những âm của ngày xưa
Bleiben nur Nachklänge vergangener Tage
Cuộc tình mình xem như
Unsere Liebe gleicht einem Traum
Đến với đi nhẹ như tiếng thơ
Kommen und gehen, leicht wie Poesie
Cớ sao ta còn xót xa hoài
Warum schmerzt es mich immer noch?
Chiều chiều gót lang thang nghe buồn tênh
Abend um Abend schleppe ich mich einsam umher
Tình yêu mãi miết trôi lênh đênh hoài như cánh buồm
Die Liebe treibt ruhelos wie ein Segel dahin
Ngàn đời mang khổ đau nhưng sao mình còn tìm đến
Ewig Leid bringend, warum suchen wir sie noch?
Tình yêu như bóng ta không bao giờ ta bắt gặp
Liebe ist wie unser Schatten, den wir nie erhaschen
Một đời đi tìm nhau nhưng cuối cùng chẳng kiếm được
Ein Leben auf der Suche, doch am Ende finden wir nichts
Tưởng rằng anh đến đây như chim trời mỏi cánh rồi
Ich dachte, du kämst wie ein Vogel mit müden Schwingen
Tưởng rằng em ga, ga sau cùng tàu ngừng bến
Ich dachte, ich sei der letzte Bahnhof, wo der Zug endet
Nào ngờ anh đến đây như cơn mộng tan nửa vời
Wer ahnte, dass du wie ein halber Traum verwehtest
Để rồi em còn đây nghe nỗi buồn phủ kín một đời
Und ich hierbleibe, von lebenslangem Kummer umhüllt
Cuộc tình mình như mây mùa thu
Unsere Liebe ist wie Herbstwolken
Đến với đi nhẹ như tiếng ru
Kommen und gehen, sanft wie ein Wiegenlied
Dấu chân quen chìm trong sương
Vertraute Fußspuren verschwinden im Nebel
Còn lại chăng những âm của ngày xưa
Bleiben nur Nachklänge vergangener Tage
Cuộc tình mình xem như
Unsere Liebe gleicht einem Traum
Đến với đi nhẹ như tiếng thơ
Kommen und gehen, leicht wie Poesie
Cớ sao ta còn xót xa hoài
Warum schmerzt es mich immer noch?
Chiều chiều gót lang thang nghe buồn tênh
Abend um Abend schleppe ich mich einsam umher
Tình yêu mãi miết trôi lênh đênh hoài như cánh buồm
Die Liebe treibt ruhelos wie ein Segel dahin
Ngàn đời mang khổ đau nhưng sao mình còn tìm đến
Ewig Leid bringend, warum suchen wir sie noch?
Tình yêu như bóng ta không bao giờ ta bắt gặp
Liebe ist wie unser Schatten, den wir nie erhaschen
Một đời đi tìm nhau nhưng cuối cùng chẳng kiếm được
Ein Leben auf der Suche, doch am Ende finden wir nichts





Writer(s): Trinh Lam Ngan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.