Như Quỳnh - Cô Thắm Về Làng - traduction des paroles en allemand

Cô Thắm Về Làng - Nhu Quynhtraduction en allemand




Cô Thắm Về Làng
Fräulein Tham kommt ins Dorf
Ô kìa ai như Thắm con bác Năm xa mới về
Oh, wer ist das? Wie Fräulein Tham, Tochter von Onkel Nam, frisch zurück aus der Ferne
Dáng người xinh sao xinh quá
Ihre Gestalt, wie wunderschön sie ist
Trông ngẩn ngơ đám trai làng ta
Lässt die Burschen unseres Dorfes staunend dastehen
Mới ngày nào quay dây nhảy tiền
Erst vor Kurzem noch beim Seilspringen und Spielen
Mới ngày nào tung tăng khắp miền
Erst vor Kurzem noch überall herumtollend
giờ đây Thắm xinh như nàng tiên
Und nun ist Fräulein Tham schön wie eine Fee
Mặt hoa, da phấn thêm mắt đa tình
Blumengesicht, gepuderte Haut, dazu verführerische Augen
Mày cong, môi thắm, nhung gấm quanh mình
Gewölbte Brauen, purpurne Lippen, Samt und Brokat um sie her
Tay xoay, chân giày tây
In der Hand dreht sich der Schirm, an den Füßen Lederschuhe
Nhìn tha thướt như liễu buông mành
Sie schreitet anmutig wie eine Weide im Wind
con bác ai nấy khen thầm
Verwandte und Nachbarn, alle loben sie still
Ước mong gái ngoan nhà mình
Wünschen, die Tüchtige möge in ihr Haus einziehen
Ô kìa ai như Thắm
Oh, wer ist das? Wie Fräulein Tham
Trông dáng hoa gấm hoa trang đài
Erscheint wie eine Blume aus Brokat und Zierrat
Thế hôm nay Thắm không khác chi các làng ta
Doch heute unterscheidet sich Fräulein Tham nicht von unseren Dorfmädchen
Nón bài thơ nghiêng trong nắng
Der Dichterhut neigt sich in der Abendsonne
Áo duyên quê ấy
Das traditionelle Kleid, voll ländlichem Charme
Cùng chị em chân dép đi chợ xa
Mit Schwestern geht sie in Sandalen zum fernen Markt
Thì ra Thắm đáng mến hơn người
So zeigt sich Fräulein Tham liebenswerter als andere
ăn theo thuở theo thời
Denn sie lebt im Einklang mit Zeit und Sitte
Bao người thương, bao chàng
Viele lieben sie, viele verehren sie
Làng trên xóm dưới nức xa gần
Obere und untere Weiler, nah und fern, sind begeistert
con bác ai nấy khen thầm
Verwandte und Nachbarn, alle loben sie still
Ước chi ta dâu nàng
Ach, wäre sie doch die Schwiegertochter in meinem Haus
Ô kìa ai như Thắm con bác Năm xa mới về
Oh, wer ist das? Wie Fräulein Tham, Tochter von Onkel Nam, frisch zurück aus der Ferne
Dáng người xinh sao xinh quá
Ihre Gestalt, wie wunderschön sie ist
Trông ngẩn ngơ đám trai làng ta
Lässt die Burschen unseres Dorfes staunend dastehen
Mới ngày nào quay dây nhảy tiền
Erst vor Kurzem noch beim Seilspringen und Spielen
Mới ngày nào tung tăng khắp miền
Erst vor Kurzem noch überall herumtollend
giờ đây Thắm xinh như nàng tiên
Und nun ist Fräulein Tham schön wie eine Fee
Mặt hoa, da phấn thêm mắt đa tình
Blumengesicht, gepuderte Haut, dazu verführerische Augen
Mày cong, môi thắm, nhung gấm quanh mình
Gewölbte Brauen, purpurne Lippen, Samt und Brokat um sie her
Tay xoay, chân giày tây
In der Hand dreht sich der Schirm, an den Füßen Lederschuhe
Nhìn tha thướt như liễu buông mành
Sie schreitet anmutig wie eine Weide im Wind
con bác ai nấy khen thầm
Verwandte und Nachbarn, alle loben sie still
Ước mong gái ngoan nhà mình
Wünschen, die Tüchtige möge in ihr Haus einziehen
Ô kìa ai như Thắm
Oh, wer ist das? Wie Fräulein Tham
Trông dáng hoa gấm hoa trang đài
Erscheint wie eine Blume aus Brokat und Zierrat
Thế hôm nay Thắm không khác chi các làng ta
Doch heute unterscheidet sich Fräulein Tham nicht von unseren Dorfmädchen
Nón bài thơ nghiêng trong nắng
Der Dichterhut neigt sich in der Abendsonne
Áo ba duyên quê ấy
Das traditionelle Kleid, voll ländlichem Charme
Cùng chị em chân dép đi chợ xa
Mit Schwestern geht sie in Sandalen zum fernen Markt
Thì ra Thắm đáng mến hơn người
So zeigt sich Fräulein Tham liebenswerter als andere
ăn theo thuở theo thời
Denn sie lebt im Einklang mit Zeit und Sitte
Bao người thương, bao chàng
Viele lieben sie, viele verehren sie
Làng trên xóm dưới nức xa gần
Obere und untere Weiler, nah und fern, sind begeistert
con bác ai nấy khen thầm
Verwandte und Nachbarn, alle loben sie still
Ước chi ta dâu nàng
Ach, wäre sie doch die Schwiegertochter in meinem Haus
Thì ra Thắm đáng mến hơn người
So zeigt sich Fräulein Tham liebenswerter als andere
ăn theo thuở theo thời
Denn sie lebt im Einklang mit Zeit und Sitte
Bao người thương, bao chàng
Viele lieben sie, viele verehren sie
Làng trên xóm dưới nức xa gần
Obere und untere Weiler, nah und fern, sind begeistert
con bác ai nấy khen thầm
Verwandte und Nachbarn, alle loben sie still
Ước chi ta dâu nàng
Ach, wäre sie doch die Schwiegertochter in meinem Haus
Thì ra Thắm đáng mến hơn người
So zeigt sich Fräulein Tham liebenswerter als andere
ăn theo thuở theo thời...
Denn sie lebt im Einklang mit Zeit und Sitte...





Writer(s): Giao Tien, Vinh Sử


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.