Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cô Thắm Về Làng
Fräulein Tham kommt ins Dorf
Ô
kìa
ai
như
cô
Thắm
con
bác
Năm
ở
xa
mới
về
Oh,
wer
ist
das?
Wie
Fräulein
Tham,
Tochter
von
Onkel
Nam,
frisch
zurück
aus
der
Ferne
Dáng
người
xinh
sao
xinh
quá
Ihre
Gestalt,
wie
wunderschön
sie
ist
Trông
ngẩn
ngơ
đám
trai
làng
ta
Lässt
die
Burschen
unseres
Dorfes
staunend
dastehen
Mới
ngày
nào
quay
dây
nhảy
tiền
Erst
vor
Kurzem
noch
beim
Seilspringen
und
Spielen
Mới
ngày
nào
tung
tăng
khắp
miền
Erst
vor
Kurzem
noch
überall
herumtollend
Mà
giờ
đây
cô
Thắm
xinh
như
nàng
tiên
Und
nun
ist
Fräulein
Tham
schön
wie
eine
Fee
Mặt
hoa,
da
phấn
thêm
mắt
đa
tình
Blumengesicht,
gepuderte
Haut,
dazu
verführerische
Augen
Mày
cong,
môi
thắm,
nhung
gấm
quanh
mình
Gewölbte
Brauen,
purpurne
Lippen,
Samt
und
Brokat
um
sie
her
Tay
dù
xoay,
chân
giày
tây
In
der
Hand
dreht
sich
der
Schirm,
an
den
Füßen
Lederschuhe
Nhìn
cô
tha
thướt
như
liễu
buông
mành
Sie
schreitet
anmutig
wie
eine
Weide
im
Wind
Bà
con
cô
bác
ai
nấy
khen
thầm
Verwandte
und
Nachbarn,
alle
loben
sie
still
Ước
mong
cô
gái
ngoan
nhà
mình
Wünschen,
die
Tüchtige
möge
in
ihr
Haus
einziehen
Ô
kìa
ai
như
cô
Thắm
Oh,
wer
ist
das?
Wie
Fräulein
Tham
Trông
dáng
hoa
gấm
hoa
trang
đài
Erscheint
wie
eine
Blume
aus
Brokat
und
Zierrat
Thế
mà
hôm
nay
cô
Thắm
không
khác
chi
các
cô
làng
ta
Doch
heute
unterscheidet
sich
Fräulein
Tham
nicht
von
unseren
Dorfmädchen
Nón
bài
thơ
nghiêng
trong
nắng
tà
Der
Dichterhut
neigt
sich
in
der
Abendsonne
Áo
bà
bà
duyên
quê
ấy
mà
Das
traditionelle
Kleid,
voll
ländlichem
Charme
Cùng
chị
em
chân
dép
cô
đi
chợ
xa
Mit
Schwestern
geht
sie
in
Sandalen
zum
fernen
Markt
Thì
ra
cô
Thắm
đáng
mến
hơn
người
So
zeigt
sich
Fräulein
Tham
liebenswerter
als
andere
Vì
cô
ăn
ở
theo
thuở
theo
thời
Denn
sie
lebt
im
Einklang
mit
Zeit
und
Sitte
Bao
người
thương,
bao
chàng
mê
Viele
lieben
sie,
viele
verehren
sie
Làng
trên
xóm
dưới
nô
nức
xa
gần
Obere
und
untere
Weiler,
nah
und
fern,
sind
begeistert
Bà
con
cô
bác
ai
nấy
khen
thầm
Verwandte
und
Nachbarn,
alle
loben
sie
still
Ước
chi
ta
có
dâu
là
nàng
Ach,
wäre
sie
doch
die
Schwiegertochter
in
meinem
Haus
Ô
kìa
ai
như
cô
Thắm
con
bác
Năm
ở
xa
mới
về
Oh,
wer
ist
das?
Wie
Fräulein
Tham,
Tochter
von
Onkel
Nam,
frisch
zurück
aus
der
Ferne
Dáng
người
xinh
sao
xinh
quá
Ihre
Gestalt,
wie
wunderschön
sie
ist
Trông
ngẩn
ngơ
đám
trai
làng
ta
Lässt
die
Burschen
unseres
Dorfes
staunend
dastehen
Mới
ngày
nào
quay
dây
nhảy
tiền
Erst
vor
Kurzem
noch
beim
Seilspringen
und
Spielen
Mới
ngày
nào
tung
tăng
khắp
miền
Erst
vor
Kurzem
noch
überall
herumtollend
Mà
giờ
đây
cô
Thắm
xinh
như
nàng
tiên
Und
nun
ist
Fräulein
Tham
schön
wie
eine
Fee
Mặt
hoa,
da
phấn
thêm
mắt
đa
tình
Blumengesicht,
gepuderte
Haut,
dazu
verführerische
Augen
Mày
cong,
môi
thắm,
nhung
gấm
quanh
mình
Gewölbte
Brauen,
purpurne
Lippen,
Samt
und
Brokat
um
sie
her
Tay
dù
xoay,
chân
giày
tây
In
der
Hand
dreht
sich
der
Schirm,
an
den
Füßen
Lederschuhe
Nhìn
cô
tha
thướt
như
liễu
buông
mành
Sie
schreitet
anmutig
wie
eine
Weide
im
Wind
Bà
con
cô
bác
ai
nấy
khen
thầm
Verwandte
und
Nachbarn,
alle
loben
sie
still
Ước
mong
cô
gái
ngoan
nhà
mình
Wünschen,
die
Tüchtige
möge
in
ihr
Haus
einziehen
Ô
kìa
ai
như
cô
Thắm
Oh,
wer
ist
das?
Wie
Fräulein
Tham
Trông
dáng
hoa
gấm
hoa
trang
đài
Erscheint
wie
eine
Blume
aus
Brokat
und
Zierrat
Thế
mà
hôm
nay
cô
Thắm
không
khác
chi
các
cô
làng
ta
Doch
heute
unterscheidet
sich
Fräulein
Tham
nicht
von
unseren
Dorfmädchen
Nón
bài
thơ
nghiêng
trong
nắng
tà
Der
Dichterhut
neigt
sich
in
der
Abendsonne
Áo
bà
ba
duyên
quê
ấy
mà
Das
traditionelle
Kleid,
voll
ländlichem
Charme
Cùng
chị
em
chân
dép
cô
đi
chợ
xa
Mit
Schwestern
geht
sie
in
Sandalen
zum
fernen
Markt
Thì
ra
cô
Thắm
đáng
mến
hơn
người
So
zeigt
sich
Fräulein
Tham
liebenswerter
als
andere
Vì
cô
ăn
ở
theo
thuở
theo
thời
Denn
sie
lebt
im
Einklang
mit
Zeit
und
Sitte
Bao
người
thương,
bao
chàng
mê
Viele
lieben
sie,
viele
verehren
sie
Làng
trên
xóm
dưới
nô
nức
xa
gần
Obere
und
untere
Weiler,
nah
und
fern,
sind
begeistert
Bà
con
cô
bác
ai
nấy
khen
thầm
Verwandte
und
Nachbarn,
alle
loben
sie
still
Ước
chi
ta
có
dâu
là
nàng
Ach,
wäre
sie
doch
die
Schwiegertochter
in
meinem
Haus
Thì
ra
cô
Thắm
đáng
mến
hơn
người
So
zeigt
sich
Fräulein
Tham
liebenswerter
als
andere
Vì
cô
ăn
ở
theo
thuở
theo
thời
Denn
sie
lebt
im
Einklang
mit
Zeit
und
Sitte
Bao
người
thương,
bao
chàng
mê
Viele
lieben
sie,
viele
verehren
sie
Làng
trên
xóm
dưới
nô
nức
xa
gần
Obere
und
untere
Weiler,
nah
und
fern,
sind
begeistert
Bà
con
cô
bác
ai
nấy
khen
thầm
Verwandte
und
Nachbarn,
alle
loben
sie
still
Ước
chi
ta
có
dâu
là
nàng
Ach,
wäre
sie
doch
die
Schwiegertochter
in
meinem
Haus
Thì
ra
cô
Thắm
đáng
mến
hơn
người
So
zeigt
sich
Fräulein
Tham
liebenswerter
als
andere
Vì
cô
ăn
ở
theo
thuở
theo
thời...
Denn
sie
lebt
im
Einklang
mit
Zeit
und
Sitte...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giao Tien, Vinh Sử
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.