Như Quỳnh - Dựng Một Mùa Hoa - traduction des paroles en allemand

Dựng Một Mùa Hoa - Nhu Quynhtraduction en allemand




Dựng Một Mùa Hoa
Errichte eine Blütenzeit
Chào bình minh hoa ban mai lả lơi
Begrüße die Morgendämmerung, zarte Morgenblumen wiegen
Nhạc dịu êm vang âm ngàn nơi
Sanfte Musik erklingt, tausendfaches Echo hallt
Bên khóm tre tươi, chim hót hoa cười, trong nắng yêu đời
Beim frischen Bambushain, Vögel singen, Blumen lächeln, im Sonnenschein das Leben lieben
Bầy trẻ thơ yêu quê hương đầy vơi
Kinder lieben die Heimat, voller Zärtlichkeit
Đồng ruộng tươi vươn lên bao nguồn mới
Frische Felder erheben sich, neue Quellen sprudeln
Sóng lúa chơi vơi, xanh ngát chân trời, dịu màu đẹp tươi
Wellen grünen Reises, bis zum Horizont, sanft und schön
Đây phương Nam, bao la dịu dàng
Hier der Süden, weit und zärtlich
Say xưa câu hoan ca nhịp nhàng
Berauscht von alten fröhlichen Melodien
Duyên xưa còn thắm, chung xây cuộc sống, chan chứa mênh mông
Alte Anmut bleibt, gemeinsam Leben aufbauen, grenzenlos erfüllt
Tình miền Nam như hoa lan đầy hương
Südliche Liebe wie duftende Orchideen
Tìm tự do, chim tung bay ngàn hướng
Nach Freiheit strebend, Vögel fliegen tausendfach
Đây đó vui ca, trong nắng chan hòa, dựng một mùa hoa
Hier und dort frohes Singen, im vereinten Sonnenschein, errichte eine Blütenzeit
Chào bình minh hoa ban mai lả lơi
Begrüße die Morgendämmerung, zarte Morgenblumen wiegen
Nhạc dịu êm vang âm ngàn nơi
Sanfte Musik erklingt, tausendfaches Echo hallt
Bên khóm tre tươi, chim hót hoa cười, trong nắng yêu đời
Beim frischen Bambushain, Vögel singen, Blumen lächeln, im Sonnenschein das Leben lieben
Bầy trẻ thơ yêu quê hương đầy vơi
Kinder lieben die Heimat, voller Zärtlichkeit
Đồng ruộng tươi vươn lên bao nguồn mới
Frische Felder erheben sich, neue Quellen sprudeln
Sóng lúa chơi vơi, xanh ngát chân trời, dịu màu đẹp tươi
Wellen grünen Reises, bis zum Horizont, sanft und schön
Đây phương Nam, bao la dịu dàng
Hier der Süden, weit und zärtlich
Say xưa câu hoan ca nhịp nhàng
Berauscht von alten fröhlichen Melodien
Duyên xưa còn thắm, chung xây cuộc sống, chan chứa mênh mông
Alte Anmut bleibt, gemeinsam Leben aufbauen, grenzenlos erfüllt
Tình miền Nam như hoa lan đầy hương
Südliche Liebe wie duftende Orchideen
Tìm tự do, chim tung bay ngàn hướng
Nach Freiheit strebend, Vögel fliegen tausendfach
Đây đó vui ca, trong nắng chan hòa, dựng một mùa hoa
Hier und dort frohes Singen, im vereinten Sonnenschein, errichte eine Blütenzeit
Đây phương Nam, bao la dịu dàng
Hier der Süden, weit und zärtlich
Say xưa câu hoan ca nhịp nhàng
Berauscht von alten fröhlichen Melodien
Duyên xưa còn thắm, chung xây cuộc sống, chan chứa mênh mông
Alte Anmut bleibt, gemeinsam Leben aufbauen, grenzenlos erfüllt
Tình miền Nam như hoa lan đầy hương
Südliche Liebe wie duftende Orchideen
Tìm tự do, chim tung bay ngàn hướng
Nach Freiheit strebend, Vögel fliegen tausendfach
Đây đó vui ca, trong nắng chan hòa, dựng một mùa hoa
Hier und dort frohes Singen, im vereinten Sonnenschein, errichte eine Blütenzeit
Cùng chào mừng miền Nam tự do
Gemeinsam begrüßen wir den freien Süden
(Bao la dịu dàng, hoan ca nhịp nhàng)
(Weit und zärtlich, fröhliche Melodien)
(Duyên xưa còn thắm, chung xây cuộc sống, vui đời tự do)
(Alte Anmut bleibt, gemeinsam Leben aufbauen, freudiges Leben in Freiheit)





Writer(s): Hoài An, Phó Quốc Thắng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.