Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm
Цветок, распускающийся ночью
Chuyện
từ
một
đêm,
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
История
одной
ночи,
в
конце
дороги
один
провожает
другого
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương,
nở
tận
tâm
hồn
Прекрасная,
как
стихи,
расцветает
в
ночной
росе,
расцветает
в
душе
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
История
о
том,
как
я
пишу
строки
чувств
для
незнакомца
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Ибо
в
тот
миг
я
вдруг
поняла:
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi
Любовь
прекрасна
сквозь
века,
когда
одинока
Chuyện
từ
một
đêm,
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
История
одной
ночи,
плащ
на
плечах
в
поздний
час
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
giấu
tình
yêu
đầu
Смущённый
юноша
шагает
в
ночную
глушь,
тая
первую
любовь
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Ища
друг
друга
в
узких
переулках,
где
следы
твои
ждут
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
Эта
нежность
– сейчас
и
навеки,
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Пусть
ветер
играет
– прекрасна,
как
при
первой
встрече
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò,
không
từng
yêu
thương
Кто
взрослел
без
свиданий,
без
любви?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Но
скольким
найти
дано
любовь,
что
благоухает?
Mến
những
người
chưa
quen
Люблю
незнакомцев,
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Один
остаётся
– лампада,
луна
и
мечты,
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Любишь
– перейди
реку,
чтоб
сердце
мужчины
воспеть
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Один
ищет
счастье
в
далёких
ледяных
краях,
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Другой
вдруг
слышит
ветер
в
просторе,
льющийся
в
душу
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
И
я
одна
пишу
строки
чувств
для
незнакомца,
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Ибо
в
тот
миг
я
шептала
себе:
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
"Встретила
ныне
цветок,
что
ночью
расцвёл"
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò,
không
từng
yêu
thương
Кто
взрослел
без
свиданий,
без
любви?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Но
скольким
найти
дано
любовь,
что
благоухает?
Mến
những
người
chưa
quen
Люблю
незнакомцев,
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Один
остаётся
– лампада,
луна
и
мечты,
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Любишь
– перейди
реку,
чтоб
сердце
мужчины
воспеть
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Один
ищет
счастье
в
далёких
ледяных
краях,
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Другой
вдруг
слышит
ветер
в
просторе,
льющийся
в
душу
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
И
я
одна
пишу
строки
чувств
для
незнакомца,
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Ибо
в
тот
миг
я
шептала
себе:
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
"Встретила
ныне
цветок,
что
ночью
расцвёл"
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Ибо
в
тот
миг
я
шептала
себе:
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
"Встретила
ныне
цветок,
что
ночью
расцвёл"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manh Phat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.