Như Quỳnh - Hoa Nở Về Đêm - traduction des paroles en russe

Hoa Nở Về Đêm - Nhu Quynhtraduction en russe




Hoa Nở Về Đêm
Цветок, распускающийся ночью
Chuyện từ một đêm, cuối nẻo một người tiễn một người đi
История одной ночи, в конце дороги один провожает другого
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương, nở tận tâm hồn
Прекрасная, как стихи, расцветает в ночной росе, расцветает в душе
Chuyện một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
История о том, как я пишу строки чувств для незнакомца
giây phút ấy tôi tình cờ hiểu rằng
Ибо в тот миг я вдруг поняла:
Tình yêu đẹp nghìn đời tình yêu khi đơn côi
Любовь прекрасна сквозь века, когда одинока
Chuyện từ một đêm, khoác bờ vai một mảnh áo dạ đường khuya
История одной ночи, плащ на плечах в поздний час
Bồi hồi người trai hướng nẻo đêm sâu, giấu tình yêu đầu
Смущённый юноша шагает в ночную глушь, тая первую любовь
còn tìm nhau lối về ngõ hẹp còn chờ in dấu chân anh
Ища друг друга в узких переулках, где следы твои ждут
Niềm thương mến đó bây giờ nghìn đời
Эта нежность сейчас и навеки,
gió đùa dạt dào còn đẹp như khi quen nhau
Пусть ветер играет прекрасна, как при первой встрече
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương
Кто взрослел без свиданий, без любви?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Но скольким найти дано любовь, что благоухает?
Mến những người chưa quen
Люблю незнакомцев,
Một người lại đèn trăng gối mộng
Один остаётся лампада, луна и мечты,
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Любишь перейди реку, чтоб сердце мужчины воспеть
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Один ищет счастье в далёких ледяных краях,
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Другой вдруг слышит ветер в просторе, льющийся в душу
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
И я одна пишу строки чувств для незнакомца,
trong phút ấy tôi tìm mình thì thầm
Ибо в тот миг я шептала себе:
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
"Встретила ныне цветок, что ночью расцвёл"
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương
Кто взрослел без свиданий, без любви?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Но скольким найти дано любовь, что благоухает?
Mến những người chưa quen
Люблю незнакомцев,
Một người lại đèn trăng gối mộng
Один остаётся лампада, луна и мечты,
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Любишь перейди реку, чтоб сердце мужчины воспеть
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Один ищет счастье в далёких ледяных краях,
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Другой вдруг слышит ветер в просторе, льющийся в душу
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
И я одна пишу строки чувств для незнакомца,
trong phút ấy tôi tìm mình thì thầm
Ибо в тот миг я шептала себе:
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
"Встретила ныне цветок, что ночью расцвёл"
trong phút ấy tôi tìm mình thì thầm
Ибо в тот миг я шептала себе:
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
"Встретила ныне цветок, что ночью расцвёл"





Writer(s): Manh Phat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.