Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Tím Người Xưa
Lila Blume der Vergangenheit
Rồi
chiều
nay
lá
khô
rơi
đầy
có
người
nhìn
buồn
lây
Heute
fallen
trockene
Blätter,
jemand
sieht
traurig
aus
und
es
überträgt
sich
Gom
nhớ
thương
sưởi
tình
cô
liêu
ấm
thêm
lòng
ít
nhiềụ
Sammle
Erinnerungen,
wärme
die
einsame
Liebe,
wärme
mein
Herz
ein
wenig
Tâm
tư
bâng
khuâng
ngày
đôi
ta
đến
đây
Meine
Gedanken
schweifen,
an
jenem
Tag
als
wir
hierher
kamen
Cũng
vườn
xưa
chốn
này,
nhặt
hoa
tím
rụng
cài
lên
áo
An
diesem
Ort,
dem
alten
Garten,
pflücke
lila
Blumen,
stecke
sie
an
dein
Hemd
Có
ai
đâu
ngờ
hoa
tím
cả
người
thương
Wer
hätte
gedacht,
dass
die
lila
Blume
auch
den
Geliebten
betrifft
Hương
xưa
ơi,
tìm
đâu
thấy
kỷ
niệm
Duft
der
Vergangenheit,
wo
finde
ich
die
Erinnerungen
Bởi
một
màu
hoa
tím
Wegen
einer
Farbe,
der
lila
Blume
Còn
lại
đây,
những
khung
trời
chơ
vơ
Übrig
bleiben
hier,
diese
verlassenen
Himmel
Tháng
năm
lòng
ngóng
chờ
Monate
und
Jahre,
mein
Herz
wartet
Rồi
từ
đó
những
đêm
buồn
mang
tới
Seitdem
bringen
die
traurigen
Nächte
Thương
nhớ
khôn
nguôi,
người
xưa
xa
cách
rồi
Unstillbare
Sehnsucht,
der
alte
Geliebte
ist
fern
Ân
tình
suốt
đời,
giấu
trong
lòng
riêng
nức
nở
mà
thôi
Dankbarkeit
und
Liebe
für
immer,
versteckt
im
Herzen,
nur
heimliches
Weinen
Nhìn
màu
hoa,
ngỡ
như
em
cười
lúc
mình
vừa
gặp
nhau
Sehe
die
Blumenfarbe,
denke
du
lächelst
wie
bei
unserem
ersten
Treffen
Xuân
vẫn
qua,
đếm
thời
gian
trôi
biết
ai
về
chốn
nào
Frühling
vergeht,
zähle
die
Zeit,
wer
weiß
wohin
du
gegangen
Đâu
đây
dư
hương,
gởi
tâm
tư
luyến
thương
Hier
ein
Restduft,
sende
sehnsüchtige
Gedanken
Ngước
nhìn
hoa
tím
rụng,
tình
sao
hững
hờ
Blicke
auf
fallende
lila
Blumen,
warum
gleichgültige
Liebe
Người
xưa
hỡi
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu
Alter
Geliebter,
verstehst
du
mein
Herz?
Lila
Blumen
bleiben,
doch
wo
bist
du
Hương
xưa
ơi,
tìm
đâu
thấy
kỷ
niệm
Duft
der
Vergangenheit,
wo
finde
ich
die
Erinnerungen
Bởi
một
màu
hoa
tím
Wegen
einer
Farbe,
der
lila
Blume
Còn
lại
đây,
những
khung
trời
chơ
vơ
Übrig
bleiben
hier,
diese
verlassenen
Himmel
Tháng
năm
lòng
ngóng
chờ
Monate
und
Jahre,
mein
Herz
wartet
Rồi
từ
đó
những
đêm
buồn
mang
tới
Seitdem
bringen
die
traurigen
Nächte
Thương
nhớ
khôn
nguôi,
người
xưa
xa
cách
rồi
Unstillbare
Sehnsucht,
der
alte
Geliebte
ist
fern
Ân
tình
suốt
đời,
giấu
trong
lòng
riêng
nức
nở
mà
thôi
Dankbarkeit
und
Liebe
für
immer,
versteckt
im
Herzen,
nur
heimliches
Weinen
Nhìn
màu
hoa,
ngỡ
như
em
cười
lúc
mình
vừa
gặp
nhau
Sehe
die
Blumenfarbe,
denke
du
lächelst
wie
bei
unserem
ersten
Treffen
Xuân
vẫn
qua,
đếm
thời
gian
trôi
biết
ai
về
chốn
nào
Frühling
vergeht,
zähle
die
Zeit,
wer
weiß
wohin
du
gegangen
Đâu
đây
dư
hương,
gởi
tâm
tư
luyến
thương
Hier
ein
Restduft,
sende
sehnsüchtige
Gedanken
Ngước
nhìn
hoa
tím
rụng,
tình
sao
hững
hờ
Blicke
auf
fallende
lila
Blumen,
warum
gleichgültige
Liebe
Người
xưa
hỡi
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu
Alter
Geliebter,
verstehst
du
mein
Herz?
Lila
Blumen
bleiben,
doch
wo
bist
du
Tình
sao
hững
hờ
Warum
gleichgültige
Liebe
Người
xưa
hỡi
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu
Alter
Geliebter,
verstehst
du
mein
Herz?
Lila
Blumen
bleiben,
doch
wo
bist
du
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanh Sơn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.