Như Quỳnh - Loài Hoa Không Vỡ - traduction des paroles en russe

Loài Hoa Không Vỡ - Nhu Quynhtraduction en russe




Loài Hoa Không Vỡ
Цветок, Который Не Увядает
Một loài hoa không vỡ, đó loài hoa nở trong vườn yêu
Один цветок не увядает, это цветок, что цветёт в саду любви
Một loài hoa sớm nở
Цветок, что рано расцвёл,
Nhưng không chóng già, đời hoa vẫn mặn
Но не стареет быстро, жизнь его всё так же ярка
mưa gió nhiều làm cánh hoa lay
Хоть ветра и дожди треплют лепестки,
Nhưng rồi, lặng gió mưa bay
Но когда стихает непогода,
Cánh hoa lại tươi màu thắm sắc hương nồng say
Лепестки вновь алеют, аромат их пьянит и манит
Ngày nào mình quen biết giữa vườn đầy hoa, ngắt một nụ hoa
Когда-то встретились в цветущем саду, сорвал ты бутон,
Bảo rằng, "hoa chóng tàn", em thường lo sợ tình ta sẽ lỡ làng
Сказав: "Цветок увянет", я боялась, любовь наша пройдёт
anh nói rằng, "tình mãi không phai
Но ты ответил: "Чувства не угаснут,
Hoa này đóa hoa yêu
Этот цветок цветок любви,
Ép trong lòng ta trìu mến
Запечатлённый в наших сердцах,
Sẽ không bao giờ quên"
Его мы не забудем никогда"
Ôi, một loài hoa
О, этот цветок,
Loài hoa thơm ngát hương yêu
Благоухающий любовью,
Ôi, một loài hoa
О, этот цветок,
Loài hoa thầm ước trong tim
О котором сердце шепчет,
một loài hoa sẽ không tàn
Цветок, что не увянет,
Mặc năm tháng qua
Пусть годы пролетают,
Dù, bao giờ
Хоть, хоть когда-нибудь,
Cánh hoa tình này không vỡ đôi
Лепесток любви не расколется
Rừng chiều giăng mây tím những khi hành quân lúc sương chiều buông
Вечерний лес в лиловых туманах, в походе, когда опускается мгла,
Gặp loài hoa tím dại nở ven suối nhỏ, dừng đây ngắm mây trời
У ручья дикий цветок лиловый, остановлюсь, наблюдая небеса
Gợi anh nhớ lại ngày ấy chưa xa
Напомнил ты мне о днях недавних,
Bây giờ đời rẽ đôi ta
Теперь пути развели нас,
Mỗi khi nhìn hoa lại nhớ đóa hoa tình yêu
Но видя цветы, вспоминаю тот цветок любви
Ôi, một loài hoa
О, этот цветок,
Loài hoa thơm ngát hương yêu
Благоухающий любовью,
Ôi, một loài hoa
О, этот цветок,
Loài hoa thầm ước trong tim
О котором сердце шепчет,
một loài hoa sẽ không tàn
Цветок, что не увянет,
Mặc năm tháng qua
Пусть годы пролетают,
Dù, bao giờ
Хоть, хоть когда-нибудь,
Cánh hoa tình này không vỡ đôi
Лепесток любви не расколется
Rừng chiều giăng mây tím những khi hành quân lúc sương chiều buông
Вечерний лес в лиловых туманах, в походе, когда опускается мгла,
Gặp loài hoa tím dại nở bên suối nhỏ, dừng đây ngắm mây trời
У ручья дикий цветок лиловый, остановлюсь, наблюдая небеса
Gợi anh nhớ lại ngày ấy chưa xa
Напомнил ты мне о днях недавних,
Bây giờ đời rẽ đôi ta
Теперь пути развели нас,
Mỗi khi nhìn hoa lại nhớ đóa hoa tình yêu
Но видя цветы, вспоминаю тот цветок любви





Writer(s): Phạm Mạnh Cương


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.