Như Quỳnh - Mùa Đông Thương Nhớ - traduction des paroles en allemand

Mùa Đông Thương Nhớ - Nhu Quynhtraduction en allemand




Mùa Đông Thương Nhớ
Winter der Sehnsucht
Người yêu hỡi nay đã ra đi về đâu
Geliebter, wohin bist du nun gegangen?
Thuyền ra bến ta biết chốn nào tìm nhau
Das Boot legt ab, wo sollen wir uns treffen?
Mùa đông đến lạnh giá con tim hận sầu
Winter kommt, kalt ist mein Herz voll Kummer und Hass
Biết làm sao để quên người anh yêu dấu
Wie vergesse ich dich, meinen geliebten Mann?
Người yêu hỡi anh nhớ chăng mùa đông
Geliebter, erinnerst du dich an den Winter?
Chuyện hai đứa quen biết nhau bên dòng sông
Als wir uns am Fluss kennenlernten
anh đến hạnh phúc đắm say mặn nồng
Du kamst, Glück berauschend und leidenschaftlich
Đã còn đâu khúc nhạc tình buổi ban đầu
Wo ist die Liebesmusik des Anfangs geblieben?
Rồi người nay đã xa cách ta
Nun bist du weit von mir entfernt
Tìm về hạnh phúc nơi chốn xa
Suchst das Glück an einem fernen Ort
Còn đâu mùa đông của chúng ta
Wo ist unser Winter geblieben?
Phai tàn mau qua
Verblasst und schnell vergangen
Lạnh lùng đợi ai trong gió đông
Kalt wartend auf dich im Winterwind
Thuyền tình còn đâu trên bến sông
Wo ist das Liebesboot am Flussufer?
Làm sao ta quên nỗi nhớ mong
Wie vergesse ich diese Sehnsucht?
Ân tình mùa đông
Die Winterliebe
Rồi hôm nay qua biết nhiêu mùa đông
Heute sind so viele Winter vergangen
Dòng sông xưa đã vắng bóng con đò đưa
Der alte Fluss, ohne das Fährboot
Người tình ơi còn nhớ nhau trong cuộc đời
Geliebter, erinnerst du dich noch an uns?
Tiếng lòng tôi đã theo mộng ước tan rồi
Mein Herz folgte den Träumen, nun zerronnen
Người yêu hỡi nay đã ra đi về đâu
Geliebter, wohin bist du nun gegangen?
Thuyền ra bến ta biết chốn nào tìm nhau
Das Boot legt ab, wo sollen wir uns treffen?
Mùa đông đến lạnh giá con tim hận sầu
Winter kommt, kalt ist mein Herz voll Kummer und Hass
Biết làm sao để quên người anh yêu dấu
Wie vergesse ich dich, meinen geliebten Mann?
Người yêu hỡi anh nhớ chăng mùa đông
Geliebter, erinnerst du dich an den Winter?
Chuyện hai đứa quen biết nhau bên dòng sông
Als wir uns am Fluss kennenlernten
anh đến hạnh phúc đắm say mặn nồng
Du kamst, Glück berauschend und leidenschaftlich
Đã còn đâu khúc nhạc tình buổi ban đầu
Wo ist die Liebesmusik des Anfangs geblieben?
Rồi người nay đã xa cách ta
Nun bist du weit von mir entfernt
Tìm về hạnh phúc nơi chốn xa
Suchst das Glück an einem fernen Ort
Còn đâu mùa đông của chúng ta
Wo ist unser Winter geblieben?
Phai tàn mau qua
Verblasst und schnell vergangen
Lạnh lùng đợi ai trong gió đông
Kalt wartend auf dich im Winterwind
Thuyền tình còn đâu trên bến sông
Wo ist das Liebesboot am Flussufer?
Làm sao ta quên nỗi nhớ mong
Wie vergesse ich diese Sehnsucht?
Ân tình mùa đông
Die Winterliebe
Rồi hôm nay qua biết nhiêu mùa đông
Heute sind so viele Winter vergangen
Dòng sông xưa đã vắng bóng con đò đưa
Der alte Fluss, ohne das Fährboot
Người tình ơi còn nhớ nhau trong cuộc đời
Geliebter, erinnerst du dich noch an uns?
Tiếng lòng tôi đã theo mộng ước tan rồi
Mein Herz folgte den Träumen, nun zerronnen
Người tình ơi còn nhớ nhau trong cuộc đời
Geliebter, erinnerst du dich noch an uns?
Tiếng lòng tôi đã theo mộng ước tan rồi
Mein Herz folgte den Träumen, nun zerronnen





Writer(s): Linh Hung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.