Như Quỳnh - Mưa Đêm Ngoại Ô - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Như Quỳnh - Mưa Đêm Ngoại Ô




Mưa Đêm Ngoại Ô
Ночной дождь в пригороде
Trời đã khuya rồi đấy
Уже поздняя ночь,
Trăng chênh chếch xuyên ánh qua mành
Луна, скользя, пронзает светом занавески.
Trời đã mưa rồi đấy
Уже начался дождь,
Mưa trên xóm xa ánh đô thành
Дождь над далекой деревней, огни города мерцают.
Đường ngoài kia không xôn xao, không đẹp đèn màu
Дорога там не шумная, не украшена яркими огнями,
Ôi đường dài hun hút với đêm thâu
О, длинная дорога, исчезающая в ночи.
Bước chân ai qua mau
Чьи-то быстрые шаги,
Dưới mưa nghe nao nao lộng tiếng còi tàu thét lâu
Под дождем тревожно слышится долгий гудок поезда.
Nằm giữa đêm ngoại ô
Лежу ночью в пригороде,
Nghe mưa rớt trên khóm tre già
Слышу, как дождь падает на старые бамбуковые заросли.
Thầm nhớ ai ngoài xa
Тихо вспоминаю о том, кто далеко,
Đang tranh đấu cho nước non nhà
Кто сражается за нашу родину.
Người anh tôi không quen ơi
Мой незнакомый брат,
Mưa rừng về ngập trời
Дождь в лесу льет как из ведра,
Mưa làm chi cho ướt áo anh tôi
Зачем дождю мочить твою одежду, брат мой?
Đến mai khi nơi nơi
Завтра, когда повсюду
Gió yên mưa thôi rơi mời anh qua làng tôi
Ветер стихнет, дождь перестанет, приглашаю тебя в мою деревню.
Đây ngoại ô, nhạt ánh đèn khuya
Здесь, в пригороде, тусклый свет ночных фонарей,
Đèn vàng hiu hắc soi con đường mờ mờ bóng mưa
Тускло-желтый свет освещает дорогу, размытую дождем.
Nhưng tin yêu thắm lòng ta
Но вера и любовь наполняют мое сердце,
Xin tặng anh, người trai dân
Я дарю их тебе, юноша, преданный своему народу.
Nụ cười em gái yêu, với tình thương như ánh xuân
Улыбка любящей девушки, с нежностью, подобной весеннему свету,
Mang theo anh những lúc hành quân
Пусть будет с тобой в твоих походах.
Để những đêm trời khuya
Чтобы ночами,
Mưa tách như đếm canh dài
Дождь, мерно стуча, словно отсчитывал долгие часы,
chốn xa ngoài kia
Вдали, там,
Nơi biên giới sương khuất cây đồi
На границе, где туман скрывает холмы,
Người anh tôi không quen ơi
Мой незнакомый брат,
Trên đường diệt giặc thù
На пути борьбы с врагом,
Nếu chợt nghe tim ấm giữa xa xôi
Если вдруг почувствуешь тепло в своем сердце вдали от дома,
Gió mang ra biên khu
Ветер донесет в пограничный район
Mến trao anh câu ca một đêm mưa ngoại ô
Мою нежную песню в эту дождливую ночь в пригороде.
Đây ngoại ô, nhạt ánh đèn khuya
Здесь, в пригороде, тусклый свет ночных фонарей,
Đèn vàng hiu hắc soi con đường mờ mờ bóng mưa
Тускло-желтый свет освещает дорогу, размытую дождем.
Nhưng tin yêu thắm lòng ta
Но вера и любовь наполняют мое сердце,
Xin tặng anh, người trai dân
Я дарю их тебе, юноша, преданный своему народу.
Nụ cười em gái yêu
Улыбка любящей девушки,
Với tình thương như ánh xuân
С нежностью, подобной весеннему свету,
Mang theo anh những lúc hành quân
Пусть будет с тобой в твоих походах.
Để những đêm trời khuya
Чтобы ночами,
Mưa tách như đếm canh dài
Дождь, мерно стуча, словно отсчитывал долгие часы,
chốn xa ngoài kia
Вдали, там,
Nơi biên giới sương khuất cây đồi
На границе, где туман скрывает холмы,
Người anh tôi không quen ơi
Мой незнакомый брат,
Trên đường diệt giặc thù
На пути борьбы с врагом,
Nếu chợt nghe tim ấm giữa xa xôi
Если вдруг почувствуешь тепло в своем сердце вдали от дома,
Gió mang ra biên khu
Ветер донесет в пограничный район
Mến trao anh câu ca một đêm mưa ngoại ô
Мою нежную песню в эту дождливую ночь в пригороде.
Gió mang ra biên khu
Ветер донесет в пограничный район
Mến trao anh câu ca một đêm mưa ngoại ô
Мою нежную песню в эту дождливую ночь в пригороде.





Writer(s): Do Kim Bang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.