Như Quỳnh - Người Ngoài Phố - traduction des paroles en allemand

Người Ngoài Phố - Nhu Quynhtraduction en allemand




Người Ngoài Phố
Der Mensch auf der Straße
Người đi đi ngoài phố, chiều nắng tắt bên sông
Der Mensch geht auf der Straße, die Sonne versinkt am Fluss
Người đi đi ngoài phố, bóng dáng xưa mịt
Der Mensch geht auf der Straße, die alte Gestalt ist verschwommen
Thành ghế đá chiều công viên
Die steinerne Bank im Park am Nachmittag
Ngày xưa, ngày xưa, ngày xưa đã hết rồi
Damals, damals, damals ist alles vorbei
Người đi đi ngoài phố, chiều bỡ ngỡ
Der Mensch geht auf der Straße, nachmittags verwirrt und verlassen
Người đi đi ngoài phố, mấy dấu chân lạc loài
Der Mensch geht auf der Straße, einige verirrte Fußspuren
Hình bóng người yêu ơi
Das alte Bild, mein Lieber
Còn đâu, còn đâu?
Wo ist es, wo ist es?
Tình duyên đã lỡ rồi
Die Liebe ist schon vorbei
Thôi chia tay nhau từ đây
Lass uns von hier an getrennte Wege gehen
Nghe nước mắt vây quanh
Höre, wie die Tränen uns umgeben
Biết lỡ yêu đương, sẽ đau thương suốt cả một đời
Ich weiß, eine gescheiterte Liebe wird ein Leben lang schmerzen
Nhưng mấy khi tình đầu, kết thành duyên ước
Aber wie selten wird die erste Liebe zur erfüllten Ehe
Mấy khi tình đầu, kết trọn mộng đâu anh
Wie selten erfüllt sich der Traum der ersten Liebe, mein Lieber
Xin từ giã đường phố trắng mưa mau
Ich verabschiede mich von der Straße mit dem schnellen Regen
Làm chim bay mỏi cánh
Wie ein Vogel mit müden Flügeln
Nước mắt đêm tạ từ
Tränen in der Abschiedsnacht
Thành phố cũ, người yêu xưa
Die alte Stadt, der alte Geliebte
Còn đâu, còn đâu?
Wo ist es, wo ist es?
Giờ đây xin giã từ
Jetzt verabschiede ich mich
Người đi đi ngoài phố, trường bỡ ngỡ
Der Mensch geht auf der Straße, verwirrt und verloren, mein Lieber
Người đi đi ngoài phố, mấy dấu chân lạc loài
Der Mensch geht auf der Straße, einige verirrte Fußspuren
Hình bóng cũ, người yêu xưa
Das alte Bild, mein alter Geliebter,
Còn đâu, còn đâu?
Wo ist es, wo ist es?
Tình duyên đã lỡ rồi
Die Liebe ist schon vorbei
Thôi chia tay nhau từ đây
Lass uns von hier an getrennte Wege gehen
Nghe nước mắt vây quanh
Höre, wie die Tränen uns umgeben
Biết lỡ yêu đương, sẽ đau thương suốt cả một đời
Ich weiß, eine gescheiterte Liebe wird ein Leben lang schmerzen
Nhưng mấy khi tình đầu, kết thành duyên ước
Aber wie selten wird die erste Liebe zur erfüllten Ehe
Mấy khi tình đầu, kết trọn mộng đâu anh
Wie selten erfüllt sich der Traum der ersten Liebe, mein Lieber
Xin từ giã đường phố trắng mưa mau
Ich verabschiede mich von der Straße mit dem schnellen Regen
Làm chim bay mỏi cánh
Wie ein Vogel mit müden Flügeln
Nước mắt đêm tạ từ
Tränen in der Abschiedsnacht
Thành phố cũ, người yêu xưa
Die alte Stadt, der alte Geliebte
Còn đâu, còn đâu?
Wo ist es, wo ist es?
Giờ đây xin giã từ
Jetzt verabschiede ich mich
Thành phố cũ, người yêu xưa
Die alte Stadt, der alte Geliebte
Còn đâu, còn đâu?
Wo ist es, wo ist es?
Giờ đây xin giã từ
Jetzt verabschiede ich mich





Writer(s): Anh Việt Thu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.