Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nếu Xuân Này Vắng Anh
Wenn du diesen Frühling fehlst
Xuân
đã
về
anh
có
hay
Der
Frühling
ist
gekommen,
weißt
du
das?
Hoa
bướm
vui
mùa
sum
vầy
Blumen
und
Schmetterlinge
erfreuen
sich
der
Zeit
des
Zusammenseins
Nơi
phương
trời
anh
có
nhớ
Ob
du
am
fernen
Horizont
wohl
daran
denkst,
Một
người
luôn
nhắc
tên
anh
dass
jemand
immer
deinen
Namen
nennt
Và
mơ
duyên
lứa
đôi
und
von
unserer
Zweisamkeit
träumt?
Nếu
xuân
về
vắng
anh
Wenn
du
diesen
Frühling
fehlst,
Ong
bướm
thôi
dệt
duyên
lành
werden
Bienen
und
Schmetterlinge
keine
süßen
Bande
mehr
knüpfen,
Dây
tơ
trùng
cung
lỡ
phím
die
Saiten
sind
verstimmt,
die
Tasten
verfehlt,
Cho
khúc
hát
ái
ân
sodass
das
Liebeslied
Từ
nay
lỡ
tơ
duyên
von
nun
an
ohne
Melodie
ist.
Thu
qua
đông
tàn
Der
Herbst
vergeht,
der
Winter
endet,
Nàng
xuân
mới
sang
die
junge
Frühlingbraut
erscheint
Muôn
sắc
huy
hoàng
in
tausend
prächtigen
Farben.
Xuân
này
nếu
vắng
anh
Wenn
du
diesen
Frühling
fehlst,
Lạc
bầy
chim
yến
bay
verirren
sich
die
Schwalben,
Ngày
xuân
như
đông
buồn
und
der
Frühlingstag
wird
traurig
wie
der
Winter.
Nếu
xuân
này
vắng
anh
Wenn
du
diesen
Frühling
fehlst,
Như
lá
khô
buồn
xa
cành
ist
es
wie
ein
trockenes
Blatt,
traurig
und
vom
Zweig
getrennt,
Như
giao
thừa
im
tiếng
pháo
wie
Silvester
ohne
Feuerwerk,
Mai
úa
sắc
bên
hiên
die
Mai-Blüte
welkt
am
Fenster,
Thì
đừng
đến
xuân
ơi
dann
komm
bitte
nicht,
oh
Frühling.
Xuân
đã
về
anh
có
hay
Der
Frühling
ist
gekommen,
weißt
du
das?
Hoa
bướm
vui
mùa
sum
vầy
Blumen
und
Schmetterlinge
erfreuen
sich
der
Zeit
des
Zusammenseins
Nơi
phương
trời
anh
có
nhớ
Ob
du
am
fernen
Horizont
wohl
daran
denkst,
Một
người
luôn
nhắc
tên
anh
dass
jemand
immer
deinen
Namen
nennt
Và
mơ
duyên
lứa
đôi
und
von
unserer
Zweisamkeit
träumt?
Nếu
xuân
về
vắng
anh
Wenn
du
diesen
Frühling
fehlst,
Ong
bướm
thôi
dệt
duyên
lành
werden
Bienen
und
Schmetterlinge
keine
süßen
Bande
mehr
knüpfen,
Dây
tơ
trùng
cung
lỡ
phím
die
Saiten
sind
verstimmt,
die
Tasten
verfehlt,
Cho
khúc
hát
ái
ân
sodass
das
Liebeslied
Từ
nay
lỡ
tơ
duyên
von
nun
an
ohne
Melodie
ist.
Thu
qua
đông
tàn
Der
Herbst
vergeht,
der
Winter
endet,
Nàng
xuân
mới
sang
die
junge
Frühlingbraut
erscheint
Muôn
sắc
huy
hoàng
in
tausend
prächtigen
Farben.
Xuân
này
nếu
vắng
anh
Wenn
du
diesen
Frühling
fehlst,
Lạc
bầy
chim
yến
bay
verirren
sich
die
Schwalben,
Ngày
xuân
như
đông
buồn
und
der
Frühlingstag
wird
traurig
wie
der
Winter.
Nếu
xuân
này
vắng
anh
Wenn
du
diesen
Frühling
fehlst,
Như
lá
khô
buồn
xa
cành
ist
es
wie
ein
trockenes
Blatt,
traurig
und
vom
Zweig
getrennt,
Như
giao
thừa
im
tiếng
pháo
wie
Silvester
ohne
Feuerwerk,
Mai
úa
sắc
bên
hiên
die
Mai-Blüte
welkt
am
Fenster,
Thì
đừng
đến
xuân
ơi
dann
komm
bitte
nicht,
oh
Frühling.
Như
giao
thừa
im
tiếng
pháo
Wie
Silvester
ohne
Feuerwerk,
Mai
úa
sắc
bên
hiên
die
Mai-Blüte
welkt
am
Fenster,
Thì
đừng
đến
xuân
ơi
dann
komm
bitte
nicht,
oh
Frühling.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bao Thu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.