Như Quỳnh - Nếu Xuân Này Vắng Anh - traduction des paroles en allemand

Nếu Xuân Này Vắng Anh - Nhu Quynhtraduction en allemand




Nếu Xuân Này Vắng Anh
Wenn du diesen Frühling fehlst
Xuân đã về anh hay
Der Frühling ist gekommen, weißt du das?
Hoa bướm vui mùa sum vầy
Blumen und Schmetterlinge erfreuen sich der Zeit des Zusammenseins
Nơi phương trời anh nhớ
Ob du am fernen Horizont wohl daran denkst,
Một người luôn nhắc tên anh
dass jemand immer deinen Namen nennt
duyên lứa đôi
und von unserer Zweisamkeit träumt?
Nếu xuân về vắng anh
Wenn du diesen Frühling fehlst,
Ong bướm thôi dệt duyên lành
werden Bienen und Schmetterlinge keine süßen Bande mehr knüpfen,
Dây trùng cung lỡ phím
die Saiten sind verstimmt, die Tasten verfehlt,
Cho khúc hát ái ân
sodass das Liebeslied
Từ nay lỡ duyên
von nun an ohne Melodie ist.
Thu qua đông tàn
Der Herbst vergeht, der Winter endet,
Nàng xuân mới sang
die junge Frühlingbraut erscheint
Muôn sắc huy hoàng
in tausend prächtigen Farben.
Xuân này nếu vắng anh
Wenn du diesen Frühling fehlst,
Lạc bầy chim yến bay
verirren sich die Schwalben,
Ngày xuân như đông buồn
und der Frühlingstag wird traurig wie der Winter.
Nếu xuân này vắng anh
Wenn du diesen Frühling fehlst,
Như khô buồn xa cành
ist es wie ein trockenes Blatt, traurig und vom Zweig getrennt,
Như giao thừa im tiếng pháo
wie Silvester ohne Feuerwerk,
Mai úa sắc bên hiên
die Mai-Blüte welkt am Fenster,
Thì đừng đến xuân ơi
dann komm bitte nicht, oh Frühling.
Xuân đã về anh hay
Der Frühling ist gekommen, weißt du das?
Hoa bướm vui mùa sum vầy
Blumen und Schmetterlinge erfreuen sich der Zeit des Zusammenseins
Nơi phương trời anh nhớ
Ob du am fernen Horizont wohl daran denkst,
Một người luôn nhắc tên anh
dass jemand immer deinen Namen nennt
duyên lứa đôi
und von unserer Zweisamkeit träumt?
Nếu xuân về vắng anh
Wenn du diesen Frühling fehlst,
Ong bướm thôi dệt duyên lành
werden Bienen und Schmetterlinge keine süßen Bande mehr knüpfen,
Dây trùng cung lỡ phím
die Saiten sind verstimmt, die Tasten verfehlt,
Cho khúc hát ái ân
sodass das Liebeslied
Từ nay lỡ duyên
von nun an ohne Melodie ist.
Thu qua đông tàn
Der Herbst vergeht, der Winter endet,
Nàng xuân mới sang
die junge Frühlingbraut erscheint
Muôn sắc huy hoàng
in tausend prächtigen Farben.
Xuân này nếu vắng anh
Wenn du diesen Frühling fehlst,
Lạc bầy chim yến bay
verirren sich die Schwalben,
Ngày xuân như đông buồn
und der Frühlingstag wird traurig wie der Winter.
Nếu xuân này vắng anh
Wenn du diesen Frühling fehlst,
Như khô buồn xa cành
ist es wie ein trockenes Blatt, traurig und vom Zweig getrennt,
Như giao thừa im tiếng pháo
wie Silvester ohne Feuerwerk,
Mai úa sắc bên hiên
die Mai-Blüte welkt am Fenster,
Thì đừng đến xuân ơi
dann komm bitte nicht, oh Frühling.
Như giao thừa im tiếng pháo
Wie Silvester ohne Feuerwerk,
Mai úa sắc bên hiên
die Mai-Blüte welkt am Fenster,
Thì đừng đến xuân ơi
dann komm bitte nicht, oh Frühling.





Writer(s): Bao Thu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.