Như Quỳnh - Thành Phố Sương Mù - traduction des paroles en allemand

Thành Phố Sương Mù - Nhu Quynhtraduction en allemand




Thành Phố Sương Mù
Die Nebelstadt
Thành phố sương mù, mưa mùa chớm thu
Nebelstadt, Regen im beginnenden Herbst
Trời mây xanh nhạt màu, ôi buồn sao
Blassblauer Himmel, oh so traurig
Tôi hay lang thang đường phố nhỏ quán đìu hiu
Ich streife durch kleine Straßen, einsame Kneipen
Một mình đêm đêm tìm về
Nacht für Nacht kehre ich allein zurück
Một người bỏ quên thành phố
Zu einem, der die Stadt vergaß
Từ thuở xa người, mấy mùa rơi
Seit du fern bist, viele Blätter fielen
Người đi xa thật rồi, xa tầm với
Du bist wirklich weit weg, unerreichbar
Nên đêm thâu đêm nằm nhắc chuyện ngày xưa
Darum lieg ich nachts wach, erzähl' alte Geschichten
Để nghe cay tiềm mắt
Um Bitterkeit in den Augen zu spüren
Để nhớ thương nghẹn ngào
Um mit stockendem Atem zu sehnen
Mây vẫn bay trên vùng thương nhớ
Wolken ziehen über das Land der Sehnsucht
Mưa vẫn rơi trên thành phố quạnh hiu
Regen fällt auf die verlassene Stadt
Em ra đi thành phố xa đất lạ
Du gingst fort in eine ferne Stadt, fremdes Land
Quên một người, quên cả lối trăng sao
Vergaßest einen Menschen, vergaßest den Sternenpfad
Rồi đêm nào, mưa về nhớ nhau
Wird es eine Nacht geben, wo Regen uns erinnert?
Đọc thư xanh ngày nào, thêm buồn đau
Alte Briefe lesend, nur noch schmerzhafter
Đêm nay qua con đường xưa lạnh buốt bờ vai
Heut nacht geh ich den alten Weg, Schultern eiskalt
Đường khuya ta một bóng
Spätnachts nur mein Schatten
Giữa thành phố sương
Mitten in der Nebelstadt
Mây vẫn bay trên vùng thương nhớ
Wolken ziehen über das Land der Sehnsucht
Mưa vẫn rơi trên thành phố quạnh hiu
Regen fällt auf die verlassene Stadt
Em ra đi thành phố xa đất lạ
Du gingst fort in eine ferne Stadt, fremdes Land
Quên một người, quên cả lối trăng sao
Vergaßest einen Menschen, vergaßest den Sternenpfad
Rồi đêm nào, mưa về nhớ nhau
Wird es eine Nacht geben, wo Regen uns erinnert?
Đọc thư xanh ngày nào, thêm buồn đau
Alte Briefe lesend, nur noch schmerzhafter
Đêm nay qua con đường xưa lạnh buốt bờ vai
Heut nacht geh ich den alten Weg, Schultern eiskalt
Đường khuya ta một bóng
Spätnachts nur mein Schatten
Giữa thành phố sương
Mitten in der Nebelstadt
Đêm nay qua con đường xưa lạnh buốt bờ vai
Heut nacht geh ich den alten Weg, Schultern eiskalt
Đường khuya ta một bóng
Spätnachts nur mein Schatten
Giữa thành phố sương
Mitten in der Nebelstadt





Writer(s): Anh Huynh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.