Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tàn Nỗi Mong Chờ
Verblassende Erwartung
Màn
đêm
buông
xuống
không
gian
trầm
lắng
Die
Nacht
senkt
sich,
der
Raum
wird
still
und
schwer
Gợi
thêm
xa
vắng
tơ
vương
buồn
giăng
Weckt
Sehnsucht,
spinnt
Kummerfäden
weit
umher
Ngàn
cây
xanh
biết
màu
lòng
em
hoen
úa
màu
Die
grünen
Bäume
seh'n,
wie
mein
Herz
verblasst
und
welk
Nguyện
trong
tim
nỗi
sầu
thiếu
vắng
anh
In
meiner
Brust
wohnt
Trauer,
da
du
nicht
mehr
hier
weilst
Từ
anh
xa
vắng
trăng
soi
nửa
bóng
Seit
du
fern
bist,
wirft
der
Mond
nur
halben
Schein
Đời
em
như
sóng
lênh
đênh
buồn
tênh
Mein
Leben
gleicht
der
Woge,
treibt
verloren
ein
Cùng
mây
chia
nỗi
niềm
lòng
sương
khuya
ướt
mềm
Teil'
mit
Wolken
meinen
Schmerz,
Nachtfrost
macht
alles
weich
Đời
em
đây
mãi
chìm
với
đắng
cay
Mein
Dasein
versinkt
ewig
in
bitterem
Leid
Thuyền
yêu
ơi
mãi
chưa
cập
bến
Boot
der
Liebe,
ach,
nie
erreichst
du
das
Land
Nghìn
sao
đêm
tắt
trong
chờ
mong
Tausend
Nachtsterne
verlöschen
hoffend
in
der
Hand
Niềm
cô
đơn
hỡi
trăng
còn
u
buồn
Einsamkeit,
o
Mond,
du
bleibst
so
schwermutsvoll
Huống
chi
người
kiếp
âm
thầm
Wie
viel
mehr
ich,
die
still
im
Schicksal
darben
soll
Người
yêu
như
lá,
tung
bay
ngàn
hướng
Du,
Geliebter,
wie
Blätter
in
alle
Winde
frei
Còn
em
như
nhánh,
cây
khô
chờ
mong
Ich,
ein
dürrer
Zweig,
wartend
am
Baum
allein
Chờ
cho
qua
kiếp
người,
đời
em
không
tiếng
cười
Warte,
dass
das
Leben
endet,
mein
Lachen
ist
längst
fort
Cùng
đêm
đen
khóc
thầm,
với
cỏ
cây
Wein
im
Dunkeln
still
mit
Gräsern,
mit
Bäumen
dort
Thuyền
yêu
ơi
mãi
chưa
cập
bến
Boot
der
Liebe,
ach,
nie
erreichst
du
das
Land
Nghìn
sao
đêm
tắt
trong
chờ
mong
Tausend
Nachtsterne
verlöschen
hoffend
in
der
Hand
Niềm
cô
đơn
hỡi
trăng
còn
u
buồn
Einsamkeit,
o
Mond,
du
bleibst
so
schwermutsvoll
Huống
chi
người
kiếp
âm
thầm
Wie
viel
mehr
ich,
die
still
im
Schicksal
darben
soll
Người
yêu
như
lá,
tung
bay
ngàn
hướng
Du,
Geliebter,
wie
Blätter
in
alle
Winde
frei
Còn
em
như
nhánh,
cây
khô
chờ
mong
Ich,
ein
dürrer
Zweig,
wartend
am
Baum
allein
Chờ
cho
qua
kiếp
người,
đời
em
không
tiếng
cười
Warte,
dass
das
Leben
endet,
mein
Lachen
ist
längst
fort
Cùng
đêm
đen
khóc
thầm,
với
cỏ
cây
Wein
im
Dunkeln
still
mit
Gräsern,
mit
Bäumen
dort
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lê Xuân Trường
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.