Paroles et traduction Trường Vũ - Áo Em Chưa Mặc Một Lần
Áo Em Chưa Mặc Một Lần
Платье, которое ты так и не надела
Tôi
nghèo
em
cũng
chẳng
cao
sang
Я
был
беден,
ты
не
гонялась
за
роскошью,
Tay
trắng
cùng
nhau
dệt
mộng
vàng
С
пустыми
руками
вместе
мечтали
о
золотом
счастье.
Hôn
lễ
nghèo
nàn,
em
chỉ
ước
Свадьба
скромная,
ты
лишь
хотела
Cập
áo
thêu
hoa
khỏi
bẽ
bàng
Платье
в
цветах,
чтоб
не
было
стыдно.
Tôi
với
nàng,
hai
đứa
nguyền
yêu
nhau
Мы
с
тобой,
двое,
поклялись
в
любви,
Tha
thiết
từ
đây
cho
đến
ngày
bạc
đầu
Страстно,
отныне
и
до
седых
волос.
Để
giao
ước
tôi
trao
nàng
nhẫn
cưới
Чтобы
скрепить
обещание,
я
подарю
тебе
обручальное
кольцо,
Em
cũng
tặng
tôi
khăn
hồng
thêu
cành
hoa
maị
Ты
же
подаришь
мне
платок,
вышитый
цветами
жасмина.
Tôi
vốn
nghèo,
em
cũng
chẳng
cao
sang,
Я
был
беден,
да
и
ты
не
гонялась
за
роскошью,
Tay
trắng
cùng
nhau
hai
đứa
dệt
mộng
vàng
С
пустыми
руками
вместе
мечтали
о
золотом
счастье.
Ngày
hôn
lễ,
em
không
đòi
châu
báu
В
день
свадьбы
ты
не
просила
драгоценностей,
Mơ
ước
một
đôi
áo
thêu
để
nhớ
duyên
đầu
Мечтала
о
паре
вышитых
одежд,
чтоб
помнить
о
начале
нашей
любви.
Ngờ
đâu,
giây
đứt
lìa
đàn
Но
кто
ж
знал,
что
струна
оборвется,
Nụ
hoa
đang
thắm
vội
tàn,
Цветок,
что
пышно
цвел,
завянет
так
скоро.
Chưa
vui
đã
sầu
chia
phôi
Не
успели
порадоваться,
как
накрыла
печаль
разлуки.
Vội
đi,
bỏ
đôi
áo
mới,
ai
mặc
bây
giờ
em
ơi
Ты
ушла,
оставив
новые
одежды.
Кто
же
их
теперь
наденет,
любимая?
Tôi
thẫn
thờ,
nghe
tiếng
hàng
thông
reo,
Я
сижу
в
оцепенении,
слушая
звон
колоколов,
Thương
quá
là
thương
khi
nắng
ngã
về
chiều
Как
же
больно,
как
горько,
когда
солнце
клонится
к
закату.
Nhìn
đôi
áo
tôi
thương
về
dĩ
vãng
Глядя
на
эти
одежды,
я
вспоминаю
о
прошлом,
Nhưng
vẫn
còn
trông
thấy
em
mặc
lễ
tơ
hồng
И
всё
же
мне
видится,
как
ты
стоишь
в
белом
свадебном
платье.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoai Linh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.