Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Không Trăng Sao
Nacht ohne Mond und Sterne
Chuyện
một
đêm
không
trăng
sao
khi
nỗi
buồn
Eine
Geschichte
in
einer
Nacht
ohne
Mond
und
Sterne,
als
die
Traurigkeit
Thương
yêu
ngày
nào
der
einstigen
Liebe
kam
Chuyện
người
đi
tan
vỡ
mộng
thắm
ban
đầu
Die
Geschichte
eines
Menschen,
der
geht,
zerbricht
den
ursprünglichen
Traum
Ước
nguyện
đành
vùi
sâu
Die
Gelübde
müssen
tief
begraben
werden
Tôi
sang
thăm
em
hương
tình
đêm
giá
lạnh
lùng
Ich
kam,
dich
zu
besuchen,
der
Duft
der
Liebe
in
einer
kalten
Nacht
Thắm
buốt
tâm
tư
người
từ
khu
chiến
tìm
về
durchdrang
mein
Herz,
als
ich
aus
dem
Kriegsgebiet
zurückkehrte
Mà
một
đêm
không
trăng
sao
đưa
lòng
hoang
sơ
thương
đau
Aber
eine
Nacht
ohne
Mond
und
Sterne
brachte
wilde,
schmerzhafte
Liebe
Vòng
tay
khép
lại
trắng
đêm
đợi
chờ
Ich
schloss
meine
Arme
und
wartete
die
ganze
Nacht
Tôi
nghe
trong
lòng
đất
vỡ
như
gầm
thét
căm
hờn
Ich
hörte,
wie
die
Erde
in
meinem
Herzen
zerbrach,
wie
ein
Brüllen
des
Hasses
Xe
tang
in
lòng
phố
vắng
trong
lần
cuối
thương
đời
Der
Leichenwagen
prägte
sich
in
die
leere
Straße
ein,
beim
letzten
Abschied
von
diesem
Leben
Tàn
một
đêm
nay
nhưng
nhớ
thương
hoài
Eine
Nacht
endet,
aber
die
Erinnerung
bleibt
Người
xa
xôi
ấy
có
buồn
hơn
ai
Ob
die
Person
in
der
Ferne
trauriger
ist
als
ich
Chuyện
vào
đêm
không
trăng
sao
nhưng
suốt
đời
Eine
Geschichte
in
einer
Nacht
ohne
Mond
und
Sterne,
aber
für
immer
Ăn
sâu
lòng
người
tief
im
Herzen
der
Menschen
Hương
nguyền
xưa
ghi
nhớ
hình
bóng
qua
rồi
Die
Erinnerung
an
den
alten
Schwur,
das
vergangene
Bild
Khắc
tận
trong
tim
côi
ist
tief
in
meinem
einsamen
Herzen
eingraviert
Trăm
năm
đâu
ai
mong
tìm
trong
cõi
mịt
mờ
Hundert
Jahre
lang,
wer
möchte
schon
im
dunklen
Reich
suchen
Quá
khứ
thương
đau
ngày
nào
nhưng
vẫn
buồn
vì
Die
schmerzhafte
Vergangenheit,
die
ich
immer
noch
betrauere
Đời
còn
đêm
không
trăng
sao
thì
còn
khơi
bao
thương
đau
Solange
es
Nächte
ohne
Mond
und
Sterne
gibt,
wird
der
Schmerz
immer
wieder
aufflammen
Còn
đêm
gối
mộng
biết
thuở
nào
nguôi
Solange
es
Nächte
mit
Träumen
gibt,
wann
wird
die
Sehnsucht
enden
Tôi
nghe
trong
lòng
đất
vỡ
như
gầm
thét
căm
hờn
Ich
hörte,
wie
die
Erde
in
meinem
Herzen
zerbrach,
wie
ein
Brüllen
des
Hasses
Xe
tang
in
lòng
phố
vắng
trong
lần
cuối
thương
đời
Der
Leichenwagen
prägte
sich
in
die
leere
Straße
ein,
beim
letzten
Abschied
von
diesem
Leben
Tàn
một
đêm
nay
nhưng
nhớ
thương
hoài
Eine
Nacht
endet,
aber
die
Erinnerung
bleibt
Người
xa
xôi
ấy
có
buồn
hơn
ai
Ob
die
Person
in
der
Ferne
trauriger
ist
als
ich
Chuyện
vào
đêm
không
trăng
sao
nhưng
suốt
đời
Eine
Geschichte
in
einer
Nacht
ohne
Mond
und
Sterne,
aber
für
immer
Ăn
sâu
lòng
người
tief
im
Herzen
der
Menschen
Hương
nguyền
xưa
ghi
nhớ
hình
bóng
qua
rồi
Die
Erinnerung
an
den
alten
Schwur,
das
vergangene
Bild
Khắc
tận
trong
tim
côi
ist
tief
in
meinem
einsamen
Herzen
eingraviert
Trăm
năm
đâu
ai
mong
tìm
trong
cõi
mịt
mờ
Hundert
Jahre
lang,
wer
möchte
schon
im
dunklen
Reich
suchen
Quá
khứ
thương
đau
ngày
nào
nhưng
vẫn
buồn
vì
Die
schmerzhafte
Vergangenheit,
die
ich
immer
noch
betrauere
Đời
còn
đêm
không
trăng
sao
thì
còn
khơi
bao
thương
đau
Solange
es
Nächte
ohne
Mond
und
Sterne
gibt,
wird
der
Schmerz
immer
wieder
aufflammen
Còn
đêm
gối
mộng
biết
thuở
nào
nguôi
Solange
es
Nächte
mit
Träumen
gibt,
wann
wird
die
Sehnsucht
enden
Còn
đêm
gối
mộng
biết
thuở
nào
nguôi
Solange
es
Nächte
mit
Träumen
gibt,
wann
wird
die
Sehnsucht
enden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manh Phat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.