Như Quỳnh - Mộng Du - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Như Quỳnh - Mộng Du




Mộng Du
Dreamwalking
Đêm đêm người mở lòng ra
Every night you open your heart
Ôm ta trong cõi hồ
Hugging me in a realm of dreams
Giã từ đời bằng mây gió
Leaving the world behind in clouds and wind
Thả hồn theo cánh mây xa
Releasing my soul to float on the distant clouds
Ta đi bằng một sợi
I walk on a silken thread
Lung linh luồn trong khói mờ
Shimmering through the smoky mist
Ta treo hồn vào tình Thu
I hang my soul on autumn's love
Thấy mình trôi loãng trăng loà
Feeling myself adrift in the pale moonlight
Ta rơi bằng một đời hoa
I fall with a lifetime of flowers
Tan theo với ngàn cánh
Vanishing with a thousand wilted petals
Không ngờ hồn hoà
Unexpectedly, my soul blends
Vào làn phấn bướm xanh lờ, ơ ơ
Into the azure butterfly's powder, oh oh oh oh oh
Ta bay bằng một giọng ca
I fly with a singing voice
Tuôn ra thế giới mịt
Pouring out into the foggy world
Ta về bao la
I become the boundless sky
Trôi suôi theo dòng tinh tú, ú u ù u ú
Drifting with the stars, woo woo woo woo woo
Êm êm người dệt bài thơ
Gently, you weave a poem
Nâng ta trong lưới hồ
Enfolding me in a web of dreams
Ta về lòng người bỡ ngỡ
I return to your heart, bewildered
Khóc cười như
Weeping and laughing like a lost child
Ta theo đường mộng còn lưa
I follow the lingering path of dreams
Hương đưa vào nẻo nghìn thu
Fragrance leading me through ancient paths
Người về tay ngà thương nhớ
You come with ivory hands, full of longing
Kêu ta bằng một lời ru
Calling me with a lullaby
Đêm đêm người mở lòng ra
Every night you open your heart
Ôm ta trong cõi hồ
Hugging me in a realm of dreams
Giã từ đời bằng mây gió
Leaving the world behind in clouds and wind
Thả hồn theo cánh mây xa
Releasing my soul to float on the distant clouds
Ta đi bằng một sợi
I walk on a silken thread
Lung linh luồn trong khói mờ
Shimmering through the smoky mist
Ta treo hồn vào tình Thu
I hang my soul on autumn's love
Thấy mình trôi loãng trăng loà
Feeling myself adrift in the pale moonlight
Ta rơi bằng một đời hoa
I fall with a lifetime of flowers
Tan theo với ngàn cánh
Vanishing with a thousand wilted petals
Không ngờ hồn hoà
Unexpectedly, my soul blends
Vào làn phấn bướm xanh lờ, ơ ơ
Into the azure butterfly's powder, oh oh oh oh oh
Ta bay bằng một giọng ca
I fly with a singing voice
Tuôn ra thế giới mịt
Pouring out into the foggy world
Ta về bao la
I become the boundless sky
Trôi suôi theo dòng tinh tú, ú u ù u ú
Drifting with the stars, woo woo woo woo woo
Êm êm người dệt bài thơ
Gently, you weave a poem
Nâng ta trong lưới hồ
Enfolding me in a web of dreams
Ta về lòng người bỡ ngỡ
I return to your heart, bewildered
Khóc cười như
Weeping and laughing like a lost child
Ta theo đường mộng còn lưa
I follow the lingering path of dreams
Hương đưa vào nẻo nghìn thu
Fragrance leading me through ancient paths
Người về tay ngà thương nhớ
You come with ivory hands, full of longing
Kêu ta bằng một lời ru
Calling me with a lullaby






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.