Paroles et traduction Như Quỳnh - Mộng Du
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
đêm
người
mở
lòng
ra
Every
night
you
open
your
heart
Ôm
ta
trong
cõi
mơ
hồ
Hugging
me
in
a
realm
of
dreams
Giã
từ
đời
bằng
mây
gió
Leaving
the
world
behind
in
clouds
and
wind
Thả
hồn
theo
cánh
mây
xa
Releasing
my
soul
to
float
on
the
distant
clouds
Ta
đi
bằng
một
sợi
tơ
I
walk
on
a
silken
thread
Lung
linh
luồn
trong
khói
mờ
Shimmering
through
the
smoky
mist
Ta
treo
hồn
vào
tình
Thu
I
hang
my
soul
on
autumn's
love
Thấy
mình
trôi
loãng
trăng
loà
Feeling
myself
adrift
in
the
pale
moonlight
Ta
rơi
bằng
một
đời
hoa
I
fall
with
a
lifetime
of
flowers
Tan
theo
với
ngàn
cánh
uá
Vanishing
with
a
thousand
wilted
petals
Không
ngờ
hồn
hoà
Unexpectedly,
my
soul
blends
Vào
làn
phấn
bướm
xanh
lờ,
ớ
ơ
ờ
ơ
ớ
Into
the
azure
butterfly's
powder,
oh
oh
oh
oh
oh
Ta
bay
bằng
một
giọng
ca
I
fly
with
a
singing
voice
Tuôn
ra
thế
giới
mịt
mù
Pouring
out
into
the
foggy
world
Ta
về
bao
la
I
become
the
boundless
sky
Trôi
suôi
theo
dòng
tinh
tú,
ú
u
ù
u
ú
Drifting
with
the
stars,
woo
woo
woo
woo
woo
Êm
êm
người
dệt
bài
thơ
Gently,
you
weave
a
poem
Nâng
ta
trong
lưới
mơ
hồ
Enfolding
me
in
a
web
of
dreams
Ta
về
lòng
người
bỡ
ngỡ
I
return
to
your
heart,
bewildered
Khóc
cười
như
bé
bơ
vơ
Weeping
and
laughing
like
a
lost
child
Ta
theo
đường
mộng
còn
lưa
I
follow
the
lingering
path
of
dreams
Hương
đưa
vào
nẻo
nghìn
thu
Fragrance
leading
me
through
ancient
paths
Người
về
tay
ngà
thương
nhớ
You
come
with
ivory
hands,
full
of
longing
Kêu
ta
bằng
một
lời
ru
Calling
me
with
a
lullaby
Đêm
đêm
người
mở
lòng
ra
Every
night
you
open
your
heart
Ôm
ta
trong
cõi
mơ
hồ
Hugging
me
in
a
realm
of
dreams
Giã
từ
đời
bằng
mây
gió
Leaving
the
world
behind
in
clouds
and
wind
Thả
hồn
theo
cánh
mây
xa
Releasing
my
soul
to
float
on
the
distant
clouds
Ta
đi
bằng
một
sợi
tơ
I
walk
on
a
silken
thread
Lung
linh
luồn
trong
khói
mờ
Shimmering
through
the
smoky
mist
Ta
treo
hồn
vào
tình
Thu
I
hang
my
soul
on
autumn's
love
Thấy
mình
trôi
loãng
trăng
loà
Feeling
myself
adrift
in
the
pale
moonlight
Ta
rơi
bằng
một
đời
hoa
I
fall
with
a
lifetime
of
flowers
Tan
theo
với
ngàn
cánh
uá
Vanishing
with
a
thousand
wilted
petals
Không
ngờ
hồn
hoà
Unexpectedly,
my
soul
blends
Vào
làn
phấn
bướm
xanh
lờ,
ớ
ơ
ờ
ơ
ớ
Into
the
azure
butterfly's
powder,
oh
oh
oh
oh
oh
Ta
bay
bằng
một
giọng
ca
I
fly
with
a
singing
voice
Tuôn
ra
thế
giới
mịt
mù
Pouring
out
into
the
foggy
world
Ta
về
bao
la
I
become
the
boundless
sky
Trôi
suôi
theo
dòng
tinh
tú,
ú
u
ù
u
ú
Drifting
with
the
stars,
woo
woo
woo
woo
woo
Êm
êm
người
dệt
bài
thơ
Gently,
you
weave
a
poem
Nâng
ta
trong
lưới
mơ
hồ
Enfolding
me
in
a
web
of
dreams
Ta
về
lòng
người
bỡ
ngỡ
I
return
to
your
heart,
bewildered
Khóc
cười
như
bé
bơ
vơ
Weeping
and
laughing
like
a
lost
child
Ta
theo
đường
mộng
còn
lưa
I
follow
the
lingering
path
of
dreams
Hương
đưa
vào
nẻo
nghìn
thu
Fragrance
leading
me
through
ancient
paths
Người
về
tay
ngà
thương
nhớ
You
come
with
ivory
hands,
full
of
longing
Kêu
ta
bằng
một
lời
ru
Calling
me
with
a
lullaby
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.