Paroles et traduction Nhật Phong - Xin gọi nhau là cố nhân
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin gọi nhau là cố nhân
Let's Call Each Other Old Friends
Tôi
trở
về
đây
lúc
đêm
vừa
lên
I
returned
here
as
night
had
just
begun
Giăng
mắt
trời
mưa
phố
xưa
buồn
tênh
Opening
my
eyes
to
a
rainy
sky,
the
old
street
looked
desolate
Gót
mòn
tìm
dư
hương
ngày
xưa
Worn
out
heels
looking
for
the
remnants
of
the
fragrance
of
a
bygone
day
Bao
nhiêu
kỷ
niệm
êm
ái
So
many
tender
memories
Một
tình
yêu
thoát
trên
tầm
tay
A
love
that
had
risen
beyond
our
reach
Tôi
trở
về
đây
với
con
đường
xưa
I
returned
here
to
the
old
path
Đâu
bóng
người
thương
cố
nhân
về
đâu?
Where
is
the
figure
of
my
beloved,
my
old
friend?
Where
did
you
go?
Tiếng
buồn
chợt
đâu
đây
vọng
đưa
The
sound
of
sadness
resonates
from
somewhere
nearby
Công
viên
lạnh
lùng
hoang
vắng
The
park
is
empty
and
desolate
Ngọn
đèn
đêm
đứng
im
cúi
đầu
The
night
lamp
stands
motionless,
its
head
bowed
Thu
đến
thu
đi
cho
lá
vàng
lại
bay
Autumn
comes
and
goes,
and
the
yellow
leaves
fly
again
Em
theo
bước
về
nhà
ai
You
followed
the
footsteps
home
to
someone
else
Ân
tình
xưa
đã
lỡ
Our
past
affection
is
lost
Thời
gian
nào
bôi
xóa
Time
has
erased
it
Kỷ
niệm
đầu
ai
đành
lòng
quên?
How
can
anyone
forget
the
memories
of
our
first
love?
Phố
buồn
mình
tôi
bước
chân
lẻ
loi
Desolate
streets,
I
walk
alone
Ray
rứt
trời
mưa
bỗng
nghe
mặn
môi
Tormented,
the
taste
of
rain
suddenly
becomes
salty
Nỗi
niềm
chuyện
tâm
tư
người
ơi
My
heart
and
mind's
affairs,
my
dear
Xin
ghi
nhạc
lòng
thương
nhớ
I
inscribe
my
music
with
my
remembrance
Mình
gọi
nhau
cố
nhân
u
sầu
Let's
call
each
other
old
friends
in
our
sorrow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.