Nhật Phong - Xin gọi nhau là cố nhân - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nhật Phong - Xin gọi nhau là cố nhân




Xin gọi nhau là cố nhân
Let's Call Each Other Old Friends
Tôi trở về đây lúc đêm vừa lên
I returned here as night had just begun
Giăng mắt trời mưa phố xưa buồn tênh
Opening my eyes to a rainy sky, the old street looked desolate
Gót mòn tìm hương ngày xưa
Worn out heels looking for the remnants of the fragrance of a bygone day
Bao nhiêu kỷ niệm êm ái
So many tender memories
Một tình yêu thoát trên tầm tay
A love that had risen beyond our reach
Tôi trở về đây với con đường xưa
I returned here to the old path
Đâu bóng người thương cố nhân về đâu?
Where is the figure of my beloved, my old friend? Where did you go?
Tiếng buồn chợt đâu đây vọng đưa
The sound of sadness resonates from somewhere nearby
Công viên lạnh lùng hoang vắng
The park is empty and desolate
Ngọn đèn đêm đứng im cúi đầu
The night lamp stands motionless, its head bowed
Điệp khúc:
Chorus:
Thu đến thu đi cho vàng lại bay
Autumn comes and goes, and the yellow leaves fly again
Em theo bước về nhà ai
You followed the footsteps home to someone else
Ân tình xưa đã lỡ
Our past affection is lost
Thời gian nào bôi xóa
Time has erased it
Kỷ niệm đầu ai đành lòng quên?
How can anyone forget the memories of our first love?
Phố buồn mình tôi bước chân lẻ loi
Desolate streets, I walk alone
Ray rứt trời mưa bỗng nghe mặn môi
Tormented, the taste of rain suddenly becomes salty
Nỗi niềm chuyện tâm người ơi
My heart and mind's affairs, my dear
Xin ghi nhạc lòng thương nhớ
I inscribe my music with my remembrance
Mình gọi nhau cố nhân u sầu
Let's call each other old friends in our sorrow






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.