Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Serenta Huasteca
Huastekische Serenade
No
hay
que
comprenderlas
solamente
amarlas
Man
muss
sie
nicht
verstehen,
nur
lieben
Las
cosas
mas
bellas
de
esta
creacion
Die
schönsten
Dinge
dieser
Schöpfung
Son
las
flores
y
ellas
Sind
die
Blumen
und
sie
No
hay
comprenderlas
pues
son
un
dilema
Man
muss
sie
nicht
verstehen,
denn
sie
sind
ein
Dilemma
De
cada
mirada
de
sus
lindos
ojos
Aus
jedem
Blick
ihrer
schönen
Augen
Nace
mil
poemas
Entstehen
tausend
Gedichte
A
veces
son
dulces
cariñosas
y
tiernas
Manchmal
sind
sie
süß,
liebevoll
und
zart
A
veces
tan
solo
palabras
obsenas
Manchmal
nur
obszöne
Worte
Con
duros
reproches
Mit
harten
Vorwürfen
Llenas
de
arrebatos
pero
asi
son
ellas
Voller
Ausbrüche,
aber
so
sind
sie
eben
Mañanas
azules
y
tardes
doradas
Blaue
Morgen
und
goldene
Nachmittage
Con
solo
y
con
lluvia
Mit
Sonne
und
mit
Regen
Con
risas
y
lagrimas
Mit
Lachen
und
Tränen
Llenas
de
contrastes
Voller
Kontraste
Luceros
fugaces
Flüchtige
Morgensterne
Y
a
veces
estrellas
Und
manchmal
Sterne
Y
es
que
asi
son
ellas
Und
so
sind
sie
eben
Angeles
del
cielo
Engel
des
Himmels
Ternura
y
pasion
Zärtlichkeit
und
Leidenschaft
Odio
y
amor
Hass
und
Liebe
Ceda
y
terciopelo
Seide
und
Samt
A
veces
son
dulces
cariñosas
y
tiernas
Manchmal
sind
sie
süß,
liebevoll
und
zart
A
veces
tan
solo
palabras
obsenas
Manchmal
nur
obszöne
Worte
Con
duros
reproches
Mit
harten
Vorwürfen
Llenas
de
arrebatos
pero
asi
son
ellas
Voller
Ausbrüche,
aber
so
sind
sie
eben
Mañanas
azules
y
tardes
doradas
Blaue
Morgen
und
goldene
Nachmittage
Con
solo
y
con
lluvia
Mit
Sonne
und
mit
Regen
Con
risas
y
lagrimas
Mit
Lachen
und
Tränen
Llenas
de
contrastes
Voller
Kontraste
Luceros
fugaces
Flüchtige
Morgensterne
Y
a
veces
estrellaaaaaaas
Und
manchmal
Sternennnnn
No
hay
que
conprenderlas
Man
muss
sie
nicht
verstehen
Solamenta
amarlas
Nur
lieben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Alfredo Jimenez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.