謝霆鋒 - 孔雀 - traduction des paroles en russe

孔雀 - 謝霆鋒traduction en russe




孔雀
Павлин
穿起了一片藍
Надеваю синее одеяние,
掀起了海嘯直卷港灣
Поднимаю цунами, обрушивающееся на бухту.
穿起了一片紅
Надеваю красное одеяние,
展開了轟炸自覺璀璨
Начинаю бомбардировку, чувствуя себя блистательным.
即管穿到最俗艷
Пусть даже оденусь вульгарно,
雖不知道這俗艷還有誰能望見
Хотя и не знаю, кто еще сможет увидеть эту вульгарность.
即管撐到最後吧
Пусть даже буду держаться до конца,
雖不知道最後限期是在哪天
Хотя и не знаю, когда наступит этот конец.
如此漂亮
Кто такой красивый?
像隻孔雀 讓你觀賞
Как павлин, для твоего обозрения.
沽出姿色當個偶像
Продаю свою красоту, становясь идолом,
展覽美麗換來飼養
Демонстрирую красоту в обмен на содержание.
收場 都一樣
Финал всегда один.
如此漂亮
Кто такой красивый?
像只孔雀 望你欣賞
Как павлин, жду твоего восхищения.
可惜一早穿戴漂亮
Увы, с самого утра нарядился,
整晚放着動人賣相
Весь вечер демонстрирую трогательный образ,
只能等待你入場
Могу лишь ждать твоего появления.
穿起了鮮血紅
Надеваю кроваво-красное,
想將那幽怨面色沖淡
Чтобы разбавить мрачный цвет лица.
穿起了孔雀藍
Надеваю павлиний синий,
映得冷宮裡未算很冷
Чтобы в холодных покоях не было так холодно.
仙丹可以繼續煉
Могу продолжать варить эликсир,
雖不保證快樂葯
Хотя и не гарантирую, что пилюля счастья
能夠甜如蜜餞
Будет сладкой, как засахаренные фрукты.
心經可以繼續念
Могу продолжать читать сутры,
雖不保證變做鳳凰后
Хотя и не гарантирую, что превращусь в феникса
會飛天
И взлечу в небо.
如此漂亮
Кто такой красивый?
像只孔雀 讓你觀賞
Как павлин, для твоего обозрения.
沽出姿色當個偶像
Продаю свою красоту, становясь идолом,
展覽美麗換來飼養
Демонстрирую красоту в обмен на содержание.
收場 都一樣
Финал всегда один.
如此漂亮
Кто такой красивый?
像只孔雀 望你欣賞
Как павлин, жду твоего восхищения.
可惜一早穿戴漂亮
Увы, с самого утра нарядился,
整晚放着動人賣相
Весь вечер демонстрирую трогательный образ,
只能等待你入場
Могу лишь ждать твоего появления.
如此漂亮
Кто такой красивый?
像只孔雀 讓你觀賞
Как павлин, для твоего обозрения.
沽出姿色當個偶像
Продаю свою красоту, становясь идолом,
展覽美麗換來飼養
Демонстрирую красоту в обмен на содержание.
收場 都一樣
Финал всегда один.
如此漂亮
Кто такой красивый?
像只孔雀 望你欣賞
Как павлин, жду твоего восхищения.
可惜一早穿戴漂亮
Увы, с самого утра нарядился,
整晚放着動人賣相
Весь вечер демонстрирую трогательный образ,
只能等待
Могу лишь ждать.





Writer(s): 黃偉文/金培達


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.